作者查詢 / imtaku

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 imtaku 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Fw: [問卦] 留口德的英文怎麼說
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +8
作者: MEOWWW - 發表於 2020/06/07 09:32(4年前)
114Fimtaku: 沒有這種英文06/07 07:18
[請益] 最好的線上英中字典是?
[ Eng-Class ]74 留言, 推噓總分: +9
作者: imtaku - 發表於 2018/02/23 20:08(6年前)
3Fimtaku: 沒錯,當然也是會利用 google,只是有時候想要知道單字的02/23 20:44
4Fimtaku: 意思,有時候也需要快一點找到答案,畢竟時間就是金錢!02/23 20:44
5Fimtaku: 上面網址有誤,應為alc.co.jp02/23 20:46
6Fimtaku: 已更正!02/23 20:47
7Fimtaku: 這句臺詞是用 sit shotgun,但常用的是 ride shotgun,在02/23 20:56
8Fimtaku: 雅虎辭典可以查到解釋。02/23 20:56
9Fimtaku: 我提問的目的是想知道有沒有比英日字典網站強或差不多的英02/23 20:58
10Fimtaku: 中字典網站,但希望似乎不大。02/23 20:58
25Fimtaku: 字典的解釋一般是比較正式的用語,平時說話通常比較口語,02/24 19:43
26Fimtaku: 翻譯時會依據情境調整。02/24 19:43
27Fimtaku: 所以當然在翻譯對話時,不太可能會翻成助手席,而是前座。02/24 19:43
28Fimtaku: 至於沒有比英日線上字典差不多強或更強的英中線上字典,這02/24 19:43
29Fimtaku: 恐怕是事實,背後因素可能是對於字典的重視程度不如日本。02/24 19:43
30Fimtaku: 日本的資訊知識傳播很強大,例如種類與內容都相當豐富的雜02/24 19:43
31Fimtaku: 誌,這恐怕也是事實,接受事實是進步的第一步。02/24 19:43
32Fimtaku: 從找到助手席這個解釋,到翻譯為口語的前座,所需的時間大02/24 19:49
33Fimtaku: 概0.5秒吧。所以我想有還是比沒有好吧,尤其是對於相關工02/24 19:49
34Fimtaku: 作者而言。當然,這是見仁見智的問題,個人是很感恩有好用02/24 19:49
35Fimtaku: 的英日線上字典可以用,不然工作效率勢必受影響。以上個人02/24 19:49
36Fimtaku: 淺見,謝謝大家提供的意見!02/24 19:49
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁