作者查詢 / iken8782
作者 iken8782 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共581則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
14F推:如果都有再追哈利波特 就不會有WH~發音的問題04/30 02:35
15F→:因為英國人發音確實是那樣 但是 老美發音就像你被糾正那04/30 02:37
16F→:所以 要發音 沒有一定 只是看你在哪個地區生活 像在LA04/30 02:38
17F→:water都會發成 wader,但在紐約 芝加哥 都還是 water04/30 02:39
18F推:另外 因為大陸人使用的是漢語拼英 它們自創的 實際上04/30 02:41
19F→:那種念法對老美學中文 或是發中文音是很不準確的04/30 02:41
20F→:而台灣慣用 跟以前常用的 羅馬拼英 是相對準確易發音的04/30 02:42
21F→:所以 還是使用羅馬拼音在自己的名字上 是比較好一的04/30 02:43
6F推:life-saving 形容詞04/20 18:09
2F→:漢語拼音 是大陸人在用的 對於老美的發音 不是很標準09/04 01:59
3F→:像是 ㄒ漢語用X 發音起來 就很怪 根 S 是不同的09/04 02:01
7F→:這東西叫做洋金幫英文 是遠古時期到美國開採金礦的中國人08/12 09:32
8F→:獎的英文 還有 people mountain people sea~這類的英文08/12 09:33
9F→:口語用 也有人聽懂啦 但是 少用在正式場合比較妥08/12 09:34
6F→:其實你的方法 跟時間 都剛剛好 你也進步得很好而你的身體08/09 00:23
7F→:也已經在證明這點 就是 你滿腦子都是英文 這就非常正確了08/09 00:23
8F→:如果滿腦子都是翻譯 中文是什麼 以後再看 或說的時候08/09 00:24
9F→:大腦會因為還要再翻譯一次 而變慢甚至會更疑惑08/09 00:24
10F→:才剛開始 一定會不適應的 繼續保持吧 另外 在多加上一個08/09 00:25
11F→:紀錄點 如果你每次挑的文章字數都一樣 那就開始計時08/09 00:25
12F→:今天兩百字第一次讀了10分鐘 那 下一篇 就要9分鐘讀完08/09 00:26
14F→:在下一篇 8分鐘 依此類推 速度的問題 就可以解決了08/09 00:28
1F→:好沒意義的考試 連作文也是對學生沒幫助的寫法08/05 14:20
4F推:考這樣的翻譯 也許對於 未來要走翻譯人員的人 有幫助08/06 14:02
5F→:可是 根本就沒辦法教學生如何使用正確的詞彙在正確的句子08/06 14:03
6F→:英文的作文 如果以英文作文的模式來看 第一段跟第二段是08/06 14:04
7F→:不同主題 卻要發展在一起 這就像強迫學生寫中式英文一樣08/06 14:06
8F→:我覺得 以普遍性的教育觀點來看 實在不適合考這樣題型08/06 14:07
9F→:如果依照這篇新聞的說法 這就很明顯的顯示 為何台灣或是08/06 14:08
10F→:亞洲學生 在美國寫的論文文章 最後大都會偏離主題的原因08/06 14:09
6F→:sir是先生, 在美國 高中以下的老師用 teacher大學以上08/02 06:52
7F→:一般用 prof(professor). XXX 如果是拿到博士學位的08/02 06:53
8F→:那就只能夠用Dr. XXX 不然 是不禮貌的行為08/02 06:54
46F→:我覺得t大沒有必要這麼說 好像別人耳朵不好一樣08/02 23:51
47F→:其實 口語上的表達 每個老師有他的想法 sir在大學以上08/02 23:51
48F→:對於老師 確實是不禮貌的稱謂 只是老師要不要計較而已08/02 23:51
49F→:如果是一些藝術類的課 教授都還會說 直接稱呼名字就好08/02 23:52
50F→:但是 試試看去英文文學課稱教授sir 或是teacher 不是被笑08/02 23:53
51F→:就是被糾正 這也是很常發生的 不過 本文很明確的是在講08/02 23:53
52F→:信件上的使用 我想 1.是禮貌性2.是 教授已經提出他的想法08/02 23:54
53F→:那我想 在他這篇文章上 他確實是要使用正確的稱謂比較好08/02 23:55
54F→:而且 我相信 他的教授英文程度絕對不是不好 反而因為知道08/03 00:00
55F→:這個詞彙的區別 才要教原PO正確使用方式 而不是等原po以08/03 00:02
56F→:後出國念書 到處被糾正 或是被同學笑08/03 00:02
4F推:美國 用 cafeteria 在 學校的販賣部 或是 小型的餐飲部07/27 14:04
5F→:只要是 自己夾菜的 就用 buffet 像 上閤屋 欣葉日式自助07/27 14:06
6F→:區別的話 應該可以說是規模的 大小 因為大的cafeteria07/27 14:07
7F→:有時也會提供 自助取餐區 但是 還是會稱作cafeteria07/27 14:08
8F→:美國 比較沒有 台灣那種 夾完付費 走人的便當店那種07/27 14:09
9F→:大部分的buffet 都是讓你自己夾菜 吃到飽 那種07/27 14:10
10F推:(do)you wanna heat your XXX(便當飲料等)?microwave不可07/26 12:49
11F→:在美國 多用heat不說 microwave it 不對的用法07/26 12:50
12F→:還有 結帳 就是 一樓大說的 或是更簡單 are u ready?07/26 12:51
13F→:不要直接翻譯中文 那樣 很詭異 很奇怪07/26 12:52
14F→:如果要更親切 也想跟他聊天 那就可以問07/26 12:53
15F→:do u find anything u want? or do u need anything else07/26 12:53
1F推:正確的讀英文方式 請繼續保持07/19 11:37
2F→:如果一篇的單字量少於五個 就要換難度深的才會進步07/19 11:38
3F→:如果多餘10個 就是太難 也是要換簡單的方式就是你這樣07/19 11:39
11F推:是的 一定都要先完整讀過一次 而且是速讀 才能抓到大意07/20 11:45
12F→:讀第二次 再把不會的單字圈出來 用英英字典查單字07/20 11:46
13F→:全部查完之後 在完整的讀第三次 看是不是跟第一次讀的07/20 11:46
14F→:所抓出來的大意一樣 差多少 這樣子 閱讀才會進步07/20 11:47