[求譯] 這裡可以幫您結賬 的英文?

看板Eng-Class作者 (O2=格雷辛法則?)時間14年前 (2011/07/26 07:10), 編輯推噓5(5016)
留言21則, 8人參與, 最新討論串1/1
最近在一家工廠裡的便利商店打工 那家工廠有一些外籍員工不太會講中文 所以需要用簡單的英文溝通 一般的我都還過得去 只是有些用法會有點疑問 像是 請問需要幫您(微波)加熱嗎? Would you like to microwave it? (好像有點冗長..而且文法邏輯好像有點怪? 所以我還沒用過 不知道有沒有簡短但不失禮貌的說法) 還有就是因為有三個收銀機 有時候客人排隊排很長就會開始放空(笑) 我就會高舉起手 音量稍大地說"這裡可以幫您結賬喔"(中文) 他們都能夠理解 但是我其實心裡很希望能夠知道這句話的英文怎麼說 到底是 You can pay up/checkout here. 還是 I can serve you here. 或是 I'm available now. (誤XD) 希望有版友知道比較適當又不會太長的句子 先謝謝各位了^^ -- Insanity can be a part of attraction. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.163.164

07/26 07:44, , 1F
May I help you? 這樣講就可以了
07/26 07:44, 1F

07/26 08:01, , 2F
"請問...(微波)...Would you....?"-> 是這樣子講沒錯(美國
07/26 08:01, 2F

07/26 08:01, , 3F
的情況是一般是讓顧客自行加熱,但是在其他情況仍是有這說
07/26 08:01, 3F

07/26 08:02, , 4F
法,比如在家裡. "microwave"可以當動詞用(字典有)
07/26 08:02, 4F

07/26 08:03, , 5F
如果要"不失禮貌",這已經是很簡短了。講得順的話一下子就
07/26 08:03, 5F

07/26 08:03, , 6F
念過去了
07/26 08:03, 6F

07/26 08:04, , 7F
收銀機的話,(美國賣場/商店)一般聽到的是"This register
07/26 08:04, 7F

07/26 08:05, , 8F
is open."(店員會對著排隊的顧客說,很多時候會加上招手
07/26 08:05, 8F

07/26 08:06, , 9F
的動作。也有時候是店經理一類的會另外走到顧客那招呼)
07/26 08:06, 9F

07/26 12:49, , 10F
(do)you wanna heat your XXX(便當飲料等)?microwave不可
07/26 12:49, 10F

07/26 12:50, , 11F
在美國 多用heat不說 microwave it 不對的用法
07/26 12:50, 11F

07/26 12:51, , 12F
還有 結帳 就是 一樓大說的 或是更簡單 are u ready?
07/26 12:51, 12F

07/26 12:52, , 13F
不要直接翻譯中文 那樣 很詭異 很奇怪
07/26 12:52, 13F

07/26 12:53, , 14F
如果要更親切 也想跟他聊天 那就可以問
07/26 12:53, 14F

07/26 12:53, , 15F
do u find anything u want? or do u need anything else
07/26 12:53, 15F

07/26 13:53, , 16F
next please.....
07/26 13:53, 16F

07/26 15:25, , 17F
I can help the next person in line
07/26 15:25, 17F

07/26 15:26, , 18F
在美國大家都這樣講的
07/26 15:26, 18F

07/26 22:14, , 19F
Next!!!
07/26 22:14, 19F

07/27 15:20, , 20F
推joe大
07/27 15:20, 20F

07/28 08:46, , 21F
let me ring it up for you?
07/28 08:46, 21F
文章代碼(AID): #1EBVW3oi (Eng-Class)