作者查詢 / Herblay

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Herblay 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共125則
限定看板:translator
[公告] 板聚舉辦時間及其他相關事宜 (報名截止)
[ translator ]35 留言, 推噓總分: +28
作者: TheRock - 發表於 2010/01/06 18:22(14年前)
4FHerblay:我一個人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人01/06 22:02
[徵詢] 有人想在農曆年前來個板聚嗎?
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +13
作者: TheRock - 發表於 2009/12/25 01:31(14年前)
12FHerblay:當然好啊~~~12/25 22:56
Re: [問題] 關於筆譯這一行
[ translator ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: sr0 - 發表於 2009/12/03 16:38(14年前)
1FHerblay:來做localization 做久了就會一堆工具...12/03 21:24
[問題] 關於筆譯這一行
[ translator ]25 留言, 推噓總分: +5
作者: mactaylor - 發表於 2009/12/01 09:13(14年前)
2FHerblay:Trados 其實不難...12/02 01:08
12FHerblay:我從來沒看過思果的書... 翻譯還是當得好好的...12/03 21:22
Re: [心得] 一本書翻譯的不好?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: lambda - 發表於 2009/11/22 23:37(14年前)
1FHerblay:說實在的 讀者看到的翻譯成品有時其實是編輯改過的版本11/23 00:00
2FHerblay:"編輯"這個因素應該要考慮進去...11/23 00:01
請問Traods要多少錢?
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: feller - 發表於 2009/11/20 16:48(14年前)
2FHerblay:那還是要付license的錢...11/21 18:03
[心得] Yes,I can
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: lene1010 - 發表於 2009/11/02 11:40(14年前)
12FHerblay:你為何不寫封信去罵他一下啊 反正他在約旦又打不到你11/04 21:15
13FHerblay:要是我 我就寫封惡毒的信去罵死他11/04 21:16
14FHerblay:全世界翻譯社那麼多 有差他一間嗎11/04 21:16
[請問]不好意思~請問動感電影這詞要怎麼翻
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: vagic - 發表於 2009/07/03 20:41(15年前)
1FHerblay:什麼叫動感電影?????07/03 22:14
[記念] Michael Jackson
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +13
作者: RookieRun - 發表於 2009/06/26 09:22(15年前)
17FHerblay:不過這翻得太文言了吧 如果不講是誰說的 我還以為是十八06/27 00:12
18FHerblay:世紀的英國文人講的...06/27 00:13
19FHerblay:跟MJ的風格不太合...06/27 00:13
請問香港和大陸的譯者哪裡找?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: feller - 發表於 2009/05/27 17:33(15年前)
4FHerblay:可以去ProZ找大陸譯者...05/27 23:14