作者查詢 / hankevin

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 hankevin 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共365則
限定看板:Eng-Class
[單字] 請教"台北101是台灣的代表" 該用何字才精確??
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: elbows - 發表於 2011/05/17 10:33(13年前)
2Fhankevin:impression如何?05/17 22:23
[單字] 合成照片的英文
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: Miere - 發表於 2011/05/14 22:04(13年前)
1Fhankevin:a photo montage05/15 02:20
4Fhankevin:樓上是非正式用法喔!! 注意寫作時千萬不要用!(尤其論文)05/15 15:48
5Fhankevin:我是說二樓05/15 15:48
[請益] 英文選擇一題
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: yetta2011 - 發表於 2011/05/14 20:18(13年前)
9Fhankevin:完整的=歸祖好好的 沒切過的05/15 01:50
[求譯] 建議三十歲以上婦女應每三年接受健康檢查。
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: kerorolover - 發表於 2011/05/14 17:07(13年前)
6Fhankevin:It is suggested that women whose age are thirty and05/15 01:35
7Fhankevin:above should have a regular checkup in every 3 years.05/15 01:36
8Fhankevin:有誤的話請小鞭05/15 01:36
[求譯] 我很容易生病/ 生氣
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: snob2 - 發表於 2011/05/14 00:41(13年前)
3Fhankevin:I am │liable│ to get angry.05/14 01:56
4Fhankevin: │apt │05/14 01:57
5Fhankevin: │prone │05/14 01:57
6Fhankevin: │inclined│05/14 01:58
8Fhankevin:= I tend to get angry.05/14 02:00
[請益] 配料全加的漢堡
[ Eng-Class ]39 留言, 推噓總分: +7
作者: theoneAkI - 發表於 2011/05/13 09:20(13年前)
11Fhankevin:樓上主詞用受格是怎麼一回事?!05/15 03:17
12Fhankevin:dress可指醬料 dressing就是指醬料(特別是指沙拉醬)05/15 03:18
13Fhankevin:所以all-dressed可指任何醬料都加的05/15 03:19
14Fhankevin:可以參考這個 http://ppt.cc/D~Cd05/15 03:22
15Fhankevin:可以先點要哪一種burger然後再說All kinds of vegetables05/15 03:27
16Fhankevin:and seasonings will be fine.05/15 03:29
21Fhankevin:沒聽過不等於沒人這樣用吧! 如果我說樓上頭很大 相信80%05/15 15:39
22Fhankevin:的人都知道我在說啥 我想這就是語言溝通的目的05/15 15:41
23Fhankevin:而且英文又不是只有美國在用 你又知道英國 澳洲 紐西蘭05/15 15:43
24Fhankevin:都怎麼用囉?!05/15 15:43
25Fhankevin:與其在這裡酸人 不如跟別人說你們母語人都怎麼說 只留了05/15 15:52
26Fhankevin:一句whatevs看起來不但刺眼 也讓人對你這英語母語人有些05/15 15:53
27Fhankevin:懷疑05/15 15:54
30Fhankevin:你有說你們平常怎麼講了?! 難道我眼殘了?上面的推文你都05/16 20:17
31Fhankevin:在質疑P大的說法而已 你是沒攻擊我 只是我覺得知道就提供05/16 20:18
32Fhankevin:解決方案 用不著什麼都不說只評論別人對或錯 這裡又不是05/16 20:19
33Fhankevin:讓你來批改作業的05/16 20:20
Re: [求譯] 問一句翻譯
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: kerorolover - 發表於 2011/05/11 19:31(13年前)
4Fhankevin:如果成績不好看 就不要提了~直接切入重點 說你後面想說的05/11 21:39
5Fhankevin:就好了 還有注意不要中文逐字翻譯 會很怪05/11 21:40
[求譯] 問一句翻譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: arcade - 發表於 2011/05/11 19:09(13年前)
1Fhankevin:besides是「除了...之外 還有...」的意思05/11 21:33
2Fhankevin:Apart from academic performance, in my college life I05/11 21:36
3Fhankevin:was a ............05/11 21:36
[請益] 結帳用語,一個袋子2元
[ Eng-Class ]35 留言, 推噓總分: +5
作者: leisay - 發表於 2011/05/10 00:32(13年前)
26Fhankevin:I'm sorry, we charge 2 dollars for each plastic bag.05/11 15:37
[求譯] 這部片圍繞在歐巴馬支持者身上,他叫路克.
[ Eng-Class ]24 留言, 推噓總分: +9
作者: airtsubasa - 發表於 2011/05/05 07:45(13年前)
1Fhankevin:The film featured by one of Obama's supporters, named05/05 08:42
2Fhankevin:Luke, 17 years old.05/05 08:43
11Fhankevin:感謝05/05 20:12
13Fhankevin:請問一下那如果硬要用過去式該怎麼用啊?!05/05 23:59
14Fhankevin:The film featured character by one of... 是這樣嗎?05/06 00:00
15Fhankevin: ^a05/06 00:04
23Fhankevin:瞭解 感謝樓上板大~推專業! 推用心!05/06 08:42