Re: [求譯] 問一句翻譯
※ 引述《arcade (蛤?)》之銘言:
: 求學期間,除了課業的學習,我是一個……
我覺得這句中文的邏輯有點問題
你如果要先寫中文 再翻成英文 應該先校正一下中文句子的邏輯
我想你想表達的意思應該是,"在求學期間,除了課業上的表現,我還是個具有XXXX
什麼特色,或是其他方面表現的人...."
試譯:
In my college life, in addition to good/excellent academic performance, I
still ............"
: IN my college years,besides lesson learning,I was a member of……
: 這樣的寫法有沒有問題?
: 還是有更正確的寫法嗎?
: 感謝~~!
--
╱ φ ╲ ◢ ψrod24574575 ◣
╱ˍ▁▂▃▄▄▃▂▁ˍ╲ gerogerogerogerogerogero
/▼▆▃ ▃▆▼\ ◥ ◤
∕▍▏ ▆▃ ▃▆ ▉▋﹨ ◤
/▋▊▇▅▆▅ ▅▆▅▇▎▍\
∕ ▅▂ ◤ ◥ ▂▅ ﹨
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.75.137
推
05/11 19:41, , 1F
05/11 19:41, 1F
→
05/11 19:41, , 2F
05/11 19:41, 2F
→
05/11 19:42, , 3F
05/11 19:42, 3F
→
05/11 21:39, , 4F
05/11 21:39, 4F
→
05/11 21:40, , 5F
05/11 21:40, 5F
推
05/11 22:23, , 6F
05/11 22:23, 6F
討論串 (同標題文章)