作者查詢 / h3c

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 h3c 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共370則
限定看板:全部
[問題] 請問大陸的朋友要怎麼連上PTT
[ Cross_Life ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: alsoty - 發表於 2010/04/09 13:37(15年前)
13Fh3c:pietty很不錯,只有300多kb222.93.242.154 04/09 15:03
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
[ Cross_Life ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: Change1224 - 發表於 2010/04/09 02:27(15年前)
1Fh3c:前篇16:03本人推文,你視而不見我就沒辦法嘍222.93.240.63 04/09 03:04
2Fh3c:你還是去版主那篇取暖吧,所有自認為言之有物222.93.240.63 04/09 03:05
3Fh3c:的都可以去抱團。222.93.240.63 04/09 03:05
6Fh3c:我說過沒有一個男人會用萍嗎?我是在評論外國222.93.242.154 04/09 15:43
7Fh3c:人譯名用字而不是中國人取名用字。 可憐 XD222.93.242.154 04/09 15:44
8Fh3c:r大誤會了,我不是在說你哦,別多心222.93.247.254 04/10 15:11
9Fh3c:人家自己取的名字我有什麼好說的啊?名從主人222.93.245.245 04/16 17:28
10Fh3c:不懂嗎?你連取名和譯名的差別都不懂,真差勁222.93.245.245 04/16 17:28
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
[ Cross_Life ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: victoraza - 發表於 2010/04/08 23:31(15年前)
5Fh3c:這篇好暖和,有一股濃濃的暖意,大推!222.93.240.63 04/09 00:24
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
[ Cross_Life ]14 留言, 推噓總分: +1
作者: h3c - 發表於 2010/04/08 22:48(15年前)
3Fh3c:我不看那種東西。在此只是用來說明如果老薩長222.93.240.78 04/08 23:05
4Fh3c:相眉清目秀中性化的話,翻成海珊我不會那麼222.93.240.78 04/08 23:05
5Fh3c:覺得壓抑。222.93.240.78 04/08 23:06
6Fh3c:打錯,是訝異。222.93.240.78 04/08 23:06
9Fh3c:我怎麼評論關你屁事,吃飽太閒?222.93.247.254 04/10 15:12
13Fh3c:這裡瘋瘋癲癲的只有樓上一個,連你的台灣同胞114.216.141.208 04/13 16:55
14Fh3c:都討厭你 XD114.216.141.208 04/13 16:55
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
[ Cross_Life ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: rainmaker2 - 發表於 2010/04/08 21:20(15年前)
1Fh3c:很多人只會去相信自己願意相信的東西222.93.240.78 04/08 22:09
5Fh3c:我可沒有要讓你們覺得侯賽因更好。真是累啊 XD222.93.240.78 04/08 22:55
7Fh3c:隨你們嘍,一開始我就只是在抒發個人感想啊222.93.240.78 04/08 23:00
[閒聊] 某位可愛的大陸人思考邏輯
[ Cross_Life ]116 留言, 推噓總分: +2
作者: Change1224 - 發表於 2010/04/08 15:49(15年前)
1Fh3c:斷章取義,自說自話無中生有,顛倒混淆,閱讀121.236.24.63 04/08 15:56
2Fh3c:理解不合格,這就是你的水準。121.236.24.63 04/08 15:56
5Fh3c:菲璇這種字我從來沒提過,不是無中生有是什麼121.236.24.63 04/08 16:00
6Fh3c:燕赤霞只是少數特例,大多數極少數不懂嗎?121.236.24.63 04/08 16:01
7Fh3c:我說那句話不是就璇、張愛萍而叫你去查字典121.236.24.63 04/08 16:02
9Fh3c:而是說你連前面那位都不如,閱讀理解水準啊XD121.236.24.63 04/08 16:02
11Fh3c:如果把一個外國男人翻成愛萍我同樣認為不合適121.236.24.63 04/08 16:03
15Fh3c:在我看來這兩個字不像我所提的那些字那樣具有121.236.24.63 04/08 16:04
18Fh3c:明顯女性傾向。不要把看法亂加在我頭上。121.236.24.63 04/08 16:04
21Fh3c:太可笑了吧,我馬上到天涯去發一篇怎麼樣?121.236.24.63 04/08 16:05
26Fh3c:海珊是台灣譯名,我第一次見到所以覺得奇怪。121.236.24.63 04/08 16:07
29Fh3c:張就是大陸人,早就熟知了,我幹嘛要特意去提121.236.24.63 04/08 16:08
30Fh3c:你就覺得大陸人就不該提或沒資格提,明顯的帶121.236.24.63 04/08 16:09
31Fh3c:著意識形態看問題。121.236.24.63 04/08 16:09
35Fh3c:你台灣人熟知了我大陸人不熟知啊?這板上很多121.236.24.63 04/08 16:11
37Fh3c:問題在兩岸各自看來不都是熟知的嗎?121.236.24.63 04/08 16:11
38Fh3c:否則要這個交流版幹嘛啊?121.236.24.63 04/08 16:11
41Fh3c:你也可以就某個奇怪的大陸譯名發表看法啊?我121.236.24.63 04/08 16:12
43Fh3c:可不會像你那樣沒風度說是吃飽沒事幹121.236.24.63 04/08 16:13
44Fh3c:知道是誰不等于不會對這個女性向名字感到奇怪121.236.24.63 04/08 16:14
48Fh3c:你說的個人認為沒有女性向,所以不回去發121.236.24.63 04/08 16:15
50Fh3c: 這個碧咸121.236.24.63 04/08 16:16
54Fh3c:個人評論不就全憑個人感覺來判斷嗎?121.236.24.63 04/08 16:17
56Fh3c:女性向的還有巧慧儀麗艷等,我有必要一一說嗎121.236.24.63 04/08 16:18
59Fh3c:我說的人們是指和我抱有同樣看法的人,你能否121.236.24.63 04/08 16:20
60Fh3c:認有和我同樣看法的人們存在嗎?121.236.24.63 04/08 16:21
63Fh3c:前面不就有一位嗎? XD121.236.24.63 04/08 16:22
66Fh3c:誰提出誰舉証,你認為那是女性向那由你証明啊121.236.24.63 04/08 16:22
67Fh3c:啥還沒解決啊?我不早說過了嗎 XDD121.236.24.63 04/08 16:23
74Fh3c:是倩女幽魂裡面的。我前面就說過是否女性向強121.236.24.63 04/08 17:14
75Fh3c:烈還要和名字中其它字合起來看的,搭配的好的121.236.24.63 04/08 17:15
76Fh3c:話有些其實也很不錯。121.236.24.63 04/08 17:15
79Fh3c:人家要硬拗也沒辦法,畢竟是人家的地盤嘛121.236.24.63 04/08 17:17
81Fh3c:沒辦法,你看看這位過去發過的文就知道了,一121.236.24.63 04/08 17:20
82Fh3c:直戴著有色眼鏡在看人。 台勞一個。121.236.24.63 04/08 17:21
83Fh3c:不論是非,只看對方來自哪裡,這就是可悲之處121.236.24.63 04/08 17:26
86Fh3c:實話實說我個人覺得徐燕這兩個還真不算女人氣121.236.24.63 04/08 17:37
87Fh3c:燕的話主要是姓好,如果換了其它姓跟著赤霞二121.236.24.63 04/08 17:38
88Fh3c:字就另當別論了。121.236.24.63 04/08 17:38
91Fh3c:d大是有幾個人緊緊揪著我不放啊。如果前面幾位121.236.24.63 04/08 17:51
93Fh3c:心胸氣度稍微正常人一點又何至于因我一句寥寥121.236.24.63 04/08 17:52
94Fh3c:數語的個人評論而激動得語無倫次呢?121.236.24.63 04/08 17:52
96Fh3c:你有權這麼翻譯,我也有權個人評論啊 不是嗎?121.236.24.63 04/08 17:53
101Fh3c:16:03推文,睜大眼睛看清楚好嗎?台勞兄弟!222.93.240.63 04/09 02:52
102Fh3c:唉,只剩拿兄弟這種無關緊要的用字來說嘴了222.93.242.154 04/09 15:01
103Fh3c:你的伎倆也過于貧乏了一點 XD222.93.242.154 04/09 15:02
108Fh3c:小人之心度君子之腹,惟日本馬首是瞻,可悲222.93.247.254 04/10 15:13
112Fh3c:樓上,這只是我個人觀感而已,你不覺得女性化114.216.141.208 04/13 17:06
113Fh3c:但有其他人也覺得,這裡幾位台灣鄉民不也和我114.216.141.208 04/13 17:07
114Fh3c:有同感嗎?114.216.141.208 04/13 17:07
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
[ Cross_Life ]48 留言, 推噓總分: +1
作者: Change1224 - 發表於 2010/04/08 14:00(15年前)
1Fh3c:連影視劇人物都搬出來了,也真難為你了 XD121.236.24.63 04/08 14:40
8Fh3c:我第一篇文只提了一句覺得海珊是個女性向名字121.236.24.63 04/08 15:10
9Fh3c:偏偏有個人敏感覺得是嘲諷鄙夷,到誰的問題?121.236.24.63 04/08 15:11
10Fh3c:台灣有多少男人叫霞啊?你倒是給我說說 XD121.236.24.63 04/08 15:11
11Fh3c: 到底是121.236.24.63 04/08 15:12
15Fh3c:首先我還真的就沒見過,其次如果真的碰到我也121.236.24.63 04/08 15:14
16Fh3c:會覺得不合適。當然如果是雙名的話還要看如何121.236.24.63 04/08 15:15
18Fh3c:和另一個字搭配。搭配的好的話可能不會顯得過121.236.24.63 04/08 15:15
20Fh3c:于女性化。121.236.24.63 04/08 15:15
22Fh3c:對,主要是我沒來過台灣。要是我早見到台灣有121.236.24.63 04/08 15:17
23Fh3c:很多叫霞叫燕的就不會那麼大驚小怪了 XD121.236.24.63 04/08 15:17
26Fh3c:帶著意識形態看問題只能是一葉障目,不怪你的121.236.24.63 04/08 15:20
28Fh3c:連“多半”“大多數”都看不懂,我還真懶得理121.236.24.63 04/08 15:21
30Fh3c:你。 XD121.236.24.63 04/08 15:21
35Fh3c:我幹嘛要去糾正?我發表個人評論不行嗎?老薩121.236.24.63 04/08 15:26
36Fh3c:是個公眾人物,我完全有權利來評論。一般人的121.236.24.63 04/08 15:26
37Fh3c:姓名我幹嘛要去幹涉啊? 你的戰鬥力也太低了點121.236.24.63 04/08 15:26
41Fh3c:唉,前面那兩個至少還會翻翻康熙、新華字典 XD121.236.24.63 04/08 15:30
42Fh3c:周瑜我也沒意見,你要一個個問嗎?121.236.24.63 04/08 15:31
46Fh3c:前面那兩只還能說出點道道來,你太弱了121.236.24.63 04/08 15:35
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
[ Cross_Life ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: cosy22 - 發表於 2010/04/08 11:17(15年前)
1Fh3c:英翻中,朱莉 戴安娜 露絲 伊麗莎白 等等等等121.236.24.63 04/08 14:47
2Fh3c:典型的女性名字,還有海珊 XDD121.236.24.63 04/08 14:48
3Fh3c:還有,不知你這個一大堆女王軍是怎麼得知的,121.236.24.63 04/08 14:54
4Fh3c:我活了二十余年還從來沒見過甚至聽過。121.236.24.63 04/08 14:55
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
[ Cross_Life ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: Change1224 - 發表於 2010/04/08 02:55(15年前)
1Fh3c:我不是什麼大師,只是在陳述一些常識。121.236.24.63 04/08 14:40
3Fh3c:我說過“菲”嗎? 請加強閱讀理解121.236.24.63 04/08 15:10
[新聞] 央視禁用NBA等英文簡稱 網友調侃先禁CCTV
[ Cross_Life ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: libraiac - 發表於 2010/04/07 19:06(15年前)
3Fh3c:據說天涯連lz ls bs tx nnd等縮寫詞都不能用了222.93.247.103 04/07 20:14
4Fh3c:哦,看錯了,天涯那篇是網友的反串文。222.93.247.103 04/07 20:19