Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
※ 引述《h3c (黃昏起飛的貓頭鷹)》之銘言:
: 最後又來了一位c大,此君閱讀理解和邏輯都大有問題,不值一提。
可憐
你還是沒能解釋你的萍為啥會有男人在用
也無法解釋你為啥對你們那邊的萍字一點意見都沒
被擊中要害,無法反擊,就只剩下能說對方閱讀理解邏輯有問題
像你這樣的人我在兩岸板見多了
真的很可憐
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.77.9.18
→
04/09 03:04, , 1F
04/09 03:04, 1F
→
04/09 03:05, , 2F
04/09 03:05, 2F
→
04/09 03:05, , 3F
04/09 03:05, 3F
推
04/09 03:44, , 4F
04/09 03:44, 4F
→
04/09 03:45, , 5F
04/09 03:45, 5F
→
04/09 15:43, , 6F
04/09 15:43, 6F
→
04/09 15:44, , 7F
04/09 15:44, 7F
所以就是我說的嘛
你只許自己國家很多人取異性名
卻見不得別人用一個異性譯名
你終於承認了,很好
→
04/10 15:11, , 8F
04/10 15:11, 8F
※ 編輯: Change1224 來自: 116.77.0.3 (04/14 05:01)
→
04/16 17:28, , 9F
04/16 17:28, 9F
→
04/16 17:28, , 10F
04/16 17:28, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 21 之 23 篇):