Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?

看板Cross_Life作者 (握壽司)時間15年前 (2010/04/08 11:17), 編輯推噓2(207)
留言9則, 4人參與, 最新討論串14/23 (看更多)
※ 引述《skybug (skybug)》之銘言: : ※ 引述《Change1224 (沒事兒)》之銘言: : : 慘了 : : 原來燕赤霞是個女人 : : 我今天才知道 : : 謝謝你告訴我,真的很感謝你 : : 對了,我認識一個大陸小弟弟 : : 單名 菲 : : 我是不是應該叫他媽幫他改下名字阿? : : 有請這位姓名學大師幫幫解惑一下 : h3c已經說到了是“多半”女人在用,并沒說“全是”女人在用。統計一下,燕 霞 萍 : 蓉 這些字,女生名字出現幾率遠遠大于男生吧? : 起碼我感覺這些字出現在名字中,確實是有些女性化的。 這有什麼好爭執的啊!那大陸的女生有一大堆取名「王軍」的,不知道「軍」是男性化, 還是女性化用的字? 又或是我看大陸的翻譯小說,從名字上根本看不出性別。我看起來都像是男性的譯名,讀 了才發現是女的。這也是我一直都覺得很奇怪的一點啊!把英文翻成中文,如果是女性的 譯名,為什麼不使用「女性化」的字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.199.208.17

04/08 14:47, , 1F
英翻中,朱莉 戴安娜 露絲 伊麗莎白 等等等等
04/08 14:47, 1F

04/08 14:48, , 2F
典型的女性名字,還有海珊 XDD
04/08 14:48, 2F

04/08 14:54, , 3F
還有,不知你這個一大堆女王軍是怎麼得知的,
04/08 14:54, 3F

04/08 14:55, , 4F
我活了二十余年還從來沒見過甚至聽過。
04/08 14:55, 4F

04/08 17:02, , 5F
王軍這個名字,普遍會認為是男性。這沒啥好爭
04/08 17:02, 5F

04/08 17:03, , 6F
論的。當然也會有叫王軍的女性,那是特例
04/08 17:03, 6F

04/08 22:14, , 7F
大陸人很愛取名軍或兵的,不知為什麼
04/08 22:14, 7F

04/08 22:15, , 8F
江姓或姜姓的小孩不就很威武,將軍吶
04/08 22:15, 8F

04/13 15:10, , 9F
這一大堆是因為我身邊好幾個女生叫X軍的。
04/13 15:10, 9F
文章代碼(AID): #1BlKgqz7 (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 14 之 23 篇):
文章代碼(AID): #1BlKgqz7 (Cross_Life)