作者查詢 / Grrr

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Grrr 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共30則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [情報] 將出版新譯版魔戒
[ Fantasy ]15 留言, 推噓總分: +9
作者: luciferii - 發表於 2024/02/08 11:58(1年前)
4FGrrr: 可惜鄧朱一家親02/08 15:27
Re: [消息] 聯經將出版《貝倫與露西恩》
[ Fantasy ]93 留言, 推噓總分: +36
作者: Beisbol - 發表於 2021/07/08 01:59(4年前)
7FGrrr: 呃鄧的言論真的不忍卒睹07/08 23:51
Fw: [情報] 娥蘇拉勒瑰恩"黑暗的左手"將改編迷你劇
[ Fantasy ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: orzisme - 發表於 2017/05/13 18:13(8年前)
15FGrrr: 仆街機會超過八成吧,但小說很好看!非常有哲思,故事也能05/12 13:41
16FGrrr: 自圓其說05/12 13:41
Fw: [閒聊] 哈比人:五軍之戰 觀影後常見Q&A整理
[ Fantasy ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: PrinceBamboo - 發表於 2015/07/24 21:33(10年前)
1FGrrr: 凱蘭崔爾是用埃蘭迪爾之光12/28 17:33
Fw: [請益] 哈比人電影和小說的不同
[ Fantasy ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: PrinceBamboo - 發表於 2015/07/24 21:32(10年前)
29FGrrr:甘道夫只是在回想凱蘭崔爾的話 否則會心電感應幹嘛要褐袍傳話12/22 02:18
[心得]冰與火之歌/七王國的騎士 無與倫比的浪漫
[ Fantasy ]20 留言, 推噓總分: +11
作者: octopus2015 - 發表於 2015/04/29 00:18(10年前)
10FGrrr: 翻譯蠻好的,不會有大陸用語感,第二個故事結尾哀傷04/29 14:04
[消息] 英倫魔法師被拍成影集了
[ Fantasy ]30 留言, 推噓總分: +19
作者: CR007 - 發表於 2015/04/27 20:36(10年前)
22FGrrr: 小說一堆註釋很有趣,影集無法呈現吧04/29 14:05
Re: [心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]41 留言, 推噓總分: +17
作者: a5378623 - 發表於 2015/01/13 01:24(11年前)
3FGrrr: 華蓋是比較文言而已,絕非大陸用法01/13 02:22
11FGrrr: 華蓋一般用來形容高級官員的馬車遮蔽物,也算呼應該人物身01/13 02:47
12FGrrr: 份01/13 02:47
[心得] 《魔戒》世紀文景版開箱
[ Fantasy ]66 留言, 推噓總分: +40
作者: catcatcatcat - 發表於 2014/12/29 14:45(11年前)
23FGrrr: 手上有書:翻成霍比特人12/30 12:30
[請益] 五軍之戰與魔界書單
[ Fantasy ]64 留言, 推噓總分: +29
作者: sabreur - 發表於 2014/12/18 09:39(11年前)
38FGrrr: 初看鄧版,人名部分要習慣一下,例如凱蘭崔爾翻成加拉德瑞爾12/21 02:18
39FGrrr: 少了朱版刻意選用女性聯想的中文、還有依照中國音譯常見的12/21 02:19
40FGrrr: 幾乎每個音節都要音譯到。 不過鄧按照托老魔戒譯名指南來翻12/21 02:20
41FGrrr: 人名,例如半獸人就就音譯成奧克,很多詞也改成音譯12/21 02:21
42FGrrr: 在「信」的程度上應該遠超過朱版12/21 02:22
43FGrrr: 還有中國圖書紙都用很差,雖輕但使力不對大力翻就會破...12/21 02:23
44FGrrr: 有聽到消息說鄧版會出精裝版,可以等等看12/21 02:29
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁