[心得] 《魔戒》世紀文景版開箱
網誌有圖好讀版請由此進:
http://blog.catcatcatcat.cc/2014/12/blog-post.html#more
因為排版關係我把圖片連結都放在最後面,因為圖還不少,所以
挑覺得比較重點的貼,其實blog的圖也只有多幾張而已,差不多
以下內容和BLOG大致上一樣,各位可以自行選擇要不要點進去:)
在批踢踢奇幻板上看到之後觀望了這個版本一陣子,因為我已經有聯經舊版了、
也有原文版,而且我最終目標是希望可以收一本 Alan Lee 插圖的精裝原文版,
所以沒有很想多收一套,特別是我對於簡體中文其實有點抗拒…但是基於這個
新譯本是鄧嘉宛跟他的快樂夥伴(誤)等人翻譯的,我還是敗下去了。
相信喜歡魔戒的朋友對鄧嘉宛這個名字一點都不陌生,她就是聯經版《精靈寶
鑽》的譯者,她自己也是托爾金迷,曾在精靈寶鑽的譯序曾提過閱讀魔戒的樂
趣有三層:第一層是純粹享受閱讀樂趣、第二層是探究作者架構創作故事的源
頭(《精靈寶鑽》是以舊約聖經為藍本寫的,而《魔戒》是以新約聖經為藍本
寫的)、第三層是去認識精靈語以及歐洲中古語言學。也因此,她曾在新譯本
的訪談中提到,她將《魔戒》當成《聖經》在譯,「我想要還原托爾金原本的
樣子,我不會希望我自己有什麼風格影響到他。」
今天在facebook上貼出收到書的速報時,馬上有朋友問說中國那邊書名不翻指
環王了嗎XD 是的,其實2011年的時候譯林出版社也有出一套由朱學恆翻譯的
魔戒,由於朱和鄧兩人都是台灣人,雖然是簡體中文的版本,還是採用了台灣
讀者熟悉的魔戒,可喜可賀XDDD
http://goo.gl/6ckriF 三本+書盒全照
http://goo.gl/d5O5Vk 書盒
【圖片:上圖是拿下塑膠套的書盒封面,書盒是瓦愣紙做的,質感有待加強,但保留了英
版的設計風格,下圖是 HarperCollins 所出的魔戒平裝版】
http://goo.gl/eHTkmv
http://goo.gl/kA536l 書背上有地圖,三冊可以合起來看,這個設計我覺得很可愛
http://goo.gl/yyR4gp 封底一樣是地圖
--
╒﹣*╖-╤-4 ▲ ▲ ╭────────╮
║ ┌╡ ║ ‧ω‧ < 宇宙旅行☆跌倒了│
╘﹣╙╝ ╰ ▲╯ ╰────────╯
http://blog.catcatcatcat.cc
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.22.12
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1419835536.A.A85.html
推
12/29 16:27, , 1F
12/29 16:27, 1F
推
12/29 17:34, , 2F
12/29 17:34, 2F
推
12/29 17:49, , 3F
12/29 17:49, 3F
→
12/29 17:49, , 4F
12/29 17:49, 4F
推
12/29 19:19, , 5F
12/29 19:19, 5F
推
12/29 20:55, , 6F
12/29 20:55, 6F
推
12/29 21:57, , 7F
12/29 21:57, 7F
→
12/29 21:57, , 8F
12/29 21:57, 8F
推
12/29 22:13, , 9F
12/29 22:13, 9F
推
12/29 22:27, , 10F
12/29 22:27, 10F
推
12/29 22:31, , 11F
12/29 22:31, 11F
→
12/29 22:31, , 12F
12/29 22:31, 12F
→
12/29 22:53, , 13F
12/29 22:53, 13F
→
12/29 22:53, , 14F
12/29 22:53, 14F
推
12/30 00:32, , 15F
12/30 00:32, 15F
推
12/30 02:21, , 16F
12/30 02:21, 16F
推
12/30 08:12, , 17F
12/30 08:12, 17F
推
12/30 09:21, , 18F
12/30 09:21, 18F
推
12/30 10:19, , 19F
12/30 10:19, 19F
※ 編輯: catcatcatcat (140.109.22.12), 12/30/2014 10:21:35
→
12/30 10:39, , 20F
12/30 10:39, 20F
→
12/30 10:39, , 21F
12/30 10:39, 21F
→
12/30 10:42, , 22F
12/30 10:42, 22F
推
12/30 12:30, , 23F
12/30 12:30, 23F
→
12/30 14:31, , 24F
12/30 14:31, 24F
→
12/30 14:31, , 25F
12/30 14:31, 25F
推
12/30 15:10, , 26F
12/30 15:10, 26F
推
12/30 22:32, , 27F
12/30 22:32, 27F
推
12/30 22:48, , 28F
12/30 22:48, 28F
推
12/31 01:45, , 29F
12/31 01:45, 29F
推
12/31 08:00, , 30F
12/31 08:00, 30F
推
12/31 13:47, , 31F
12/31 13:47, 31F
推
12/31 15:41, , 32F
12/31 15:41, 32F
推
01/01 03:33, , 33F
01/01 03:33, 33F
→
01/01 03:33, , 34F
01/01 03:33, 34F
推
01/01 09:21, , 35F
01/01 09:21, 35F
推
01/01 10:22, , 36F
01/01 10:22, 36F
推
01/01 10:50, , 37F
01/01 10:50, 37F
推
01/01 13:22, , 38F
01/01 13:22, 38F
推
01/01 15:47, , 39F
01/01 15:47, 39F
→
01/01 15:47, , 40F
01/01 15:47, 40F
→
01/01 15:48, , 41F
01/01 15:48, 41F
推
01/01 18:44, , 42F
01/01 18:44, 42F
推
01/01 19:09, , 43F
01/01 19:09, 43F
推
01/02 01:40, , 44F
01/02 01:40, 44F
→
01/02 01:43, , 45F
01/02 01:43, 45F
推
01/02 02:20, , 46F
01/02 02:20, 46F
→
01/02 02:20, , 47F
01/02 02:20, 47F
→
01/02 02:20, , 48F
01/02 02:20, 48F
推
01/02 13:35, , 49F
01/02 13:35, 49F
→
01/02 23:20, , 50F
01/02 23:20, 50F
→
01/02 23:20, , 51F
01/02 23:20, 51F
→
01/02 23:22, , 52F
01/02 23:22, 52F
→
01/02 23:22, , 53F
01/02 23:22, 53F
推
01/03 00:21, , 54F
01/03 00:21, 54F
推
01/03 00:41, , 55F
01/03 00:41, 55F
推
01/03 00:44, , 56F
01/03 00:44, 56F
推
01/03 01:41, , 57F
01/03 01:41, 57F
→
01/03 01:42, , 58F
01/03 01:42, 58F
推
01/03 23:07, , 59F
01/03 23:07, 59F
→
01/03 23:07, , 60F
01/03 23:07, 60F
→
01/04 01:23, , 61F
01/04 01:23, 61F
→
01/04 01:23, , 62F
01/04 01:23, 62F
推
01/06 19:39, , 63F
01/06 19:39, 63F
→
01/06 19:39, , 64F
01/06 19:39, 64F
推
01/07 01:36, , 65F
01/07 01:36, 65F
→
01/07 01:36, , 66F
01/07 01:36, 66F