作者查詢 / eeveelugia2

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 eeveelugia2 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共22則
限定看板:translator
看板排序:
全部Gossiping18105C_Chat1597Hualien1056HatePolitics805LoveLive_Sip480IdolMaster365SMSlife329Railway312nCoV2019264Taiwan319231Road202Salary163LightNovel150joke121PublicIssue101MRT100Bus76UmaMusume50japanavgirls38IA36AzurLane35Geography32Ornithology32Vancouver29home-sale27EAseries26L_TalkandCha22translator22specialman18Boy-Girl16NTU16Arknights15Crystal15WomenTalk15AfterPhD13C_Question13Tech_Job13DJ_fightman12global_univ12Teacher12unemployed12Aviation11StupidClown11Equestrian10Kaohsiung10NTUA_talk9rent-exp9Suckcomic9Tai-travel9TKU_EE_92C9CrossStrait8job8movie8museum8Wanhua8biker7Employee7fastfood7PublicServan7LCD6MdnCNhistory6Militarylife6Olympics_ISG6PingTung6Precure6soho6Stock6SYSOP6Anti-ramp5Aves5book5ChangHua5DummyHistory5Hate5Hiking5historia5I-Lan5Shana5Tainan5Chicago4gallantry4Gov_owned4marvel4MenTalk4part-time4Post4TA_AN4TuTsau4uni-talk4Violation4Balloon3BanG_Dream3CFantasy3Childhood3CultureShock3drawing3GossipPicket3graduate3Haruhi3kodomo3MAHORABA3media-chaos3Military3Nantou3Palmar_Drama3TaichungBun3About_Life2ask-why2BabyMother2Bank_Service2Baseball2battlegirlhs2bicycle2bookhouse2BusTimes2C_ChatBM2car2CareerPlan2Civil2customers2Expansion072FiremanLife2Food2FuMouDiscuss2HK-movie2hypermall2JapanHistory2JOB-Hunting2kochikame2KS95-3062LeafKey2MIRAGE_LAB2MysticWiz2Nanoha2NCCU_SEED2peianyang2politics2pts2San-Ying2Shu-Lin2ShuangHe2Sijhih2SouthPark2SuperBike2Surf2TaiwanJobs2Taoyuan2TFSHS64th3092TigerBlue2Touhou2TPC_Police2TW-history2WikiNTU2WindFantasy2YOLO2Aboriginal1AC_In1ActService1BigSanchung1BigShiLin1Bingo1Brand1CCSH_92_3161CCU-CPsy1CCUfinGrad941CFP1Christianity1ck57th3061cksh85th3071CMU_BST011CMU_M501Confucianism1consumer1CSMU-Band1CSMU-MED941CSMU-MT891CSMU-MT951CSMU-SG1CSMUdancepub1CTSH923061CTSH943011CVS1CYCU_CYMA901dance1DirectSales1dlsh-7th-3031Doctor-Info1Drama1EarthScience1Education1facelift1Feminism1FJU-ACC91a1FJU-ACCR941FJU-AM-901FJU-EE-2004A1FJU-KENDO1FJU-Laws941FJU-Stat94B1FJU-Stat95A1FJU_AD-041FJU_Chiayun1Folklore1FORMULA11gardener1HCHS603121HLHS_10thU1HSNU_10581HSNU_10951HwashiLaugh1IAM_BioChip1IGuanTao1Insurance1Jacky_Woo1Japan_Travel1jawawa1KanColle1Keelung1KG93-3131KHCHS-93-3051Kids_Sucker1KMT1KS91-3021KS93-3131KS94-3071KS94-3131KS94-3181KS94-3201KS95-3021KS95-3131KS95-3151KS95-3161KUAS_IEM941L_GlobalView1L_SecretGard1LadyGaga1LAW1LinKou1LTK1LTSH1MAC1Mechanical1medstudent1Miaoli1MobileComm1NCCU00_BA1NCCU04_Korea1NCCU04_PHILO1NCCU05_BA1NCCU_KSYoung1NCHU-AGR051NCHU-MKT991NCHU_History1NCKU-BEH951NCKU_CSIE931NCYU_Fst_981NDHU-phy971NDMC-chorus1NDMC-D641NDMC-F81NDMC-M1041NDMC-N591Neihu1NHU_LD921NIU-ECE94b1NorthAmerica1NTHU-MSE111NTHU_STAT941NTPU-CRIM951NTPU-ECONM941NTUCivilism1NTUdent941NTUDrama951NTUE-ME971NTUEE_Lab4261NTUF-941NTUF-951NTUHistory921NTUMEB961NTUmed941NTUT_EE490A1NUU_ID1NUU_MSE1pharmacist1PhD1PlayStation1PokeMon1prozac1PttHistory1PublicBike1R953230XX1SCU_chem901SENIORHIGH1sex1Skating-Club1Soci_Basket1SongShan1SportLottery1Starbucks1STDM-90-3011studyabroad1SuckMovies1SuperHero1T-I-R1Taitung1TaiwanDrama1tajen1Test1TFSHS61th3021TFSHS65th3061TFSHS65th3201TFSHS66th3121THU_Talk1TKU_Talk1Translation1TSH93_11TTU-AMath1TW-language1uniform1USC1Viator95Ding1VibWang1Vietnam1Warfare1Weyslii1WuFu-3121WuLing46-3171XiangSheng1YP95-3131Yunlin1<< 收起看板(330)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[問題] 帶管樂團兼翻譯日薪...
[ translator ]26 留言, 推噓總分: +13
作者: energy110453 - 發表於 2017/12/18 11:09(6年前)
11Feeveelugia2: 帶不用翻譯的團一天都不只1500了12/18 21:48
12Feeveelugia2: 除非你不接會餓死 要不還是別接吧真的.....12/18 21:49
[問題] 公平翻譯交易所效率與評價
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: angelach - 發表於 2017/08/21 01:16(6年前)
9Feeveelugia2: 放到都快發霉了 履歷還是沒被認證 有夠爛08/28 22:33
[問題] 遇到拖稿不回信的譯者怎麼辦
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: momopipi - 發表於 2017/03/18 21:44(7年前)
15Feeveelugia2: 有可能是推薦時職業道德還不錯 後來就變了03/20 18:49
16Feeveelugia2: 也可能推薦根本就是業配.......03/20 18:49
[問題] 請問可以對爭議譯者採取何種行動?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: hooniya - 發表於 2016/11/27 13:45(7年前)
11Feeveelugia2: 記得可以設黑名單 就不會收到該ID的信11/27 18:12
[討論] 越來越誇張的翻譯社
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: b94703083 - 發表於 2016/11/10 12:34(7年前)
16Feeveelugia2: 大部份譯者都不知要去哪裡接價格合理的案子吧11/14 05:22
17Feeveelugia2: 所以很多時候是不得不為啊 就跟台灣找一般工作一樣11/14 05:22
[討論] 翻譯社的報價
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +11
作者: RosyStar - 發表於 2016/07/27 21:28(7年前)
19Feeveelugia2: 會要譯者競爭報價的也只有那家了吧 很有名的08/04 03:43
[問題] 請幫我看看翻譯的價碼合理嗎?
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +1
作者: ovaera - 發表於 2015/11/06 01:13(8年前)
11Feeveelugia2: 這種價你整篇丟進Google翻譯完給他就好11/06 12:38
[譯者] kisswater_阿拉伯語口筆譯_各類文件
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: kisswater - 發表於 2015/06/17 07:31(8年前)
2Feeveelugia2: 強者啊 台灣精通阿拉伯文的真的不多見06/17 15:26
[問題] 請問這樣的案子多久交件合理
[ translator ]41 留言, 推噓總分: +4
作者: cancle - 發表於 2015/05/29 00:46(9年前)
19Feeveelugia2: 超過自己能力範圍就推掉吧 一天一萬很誇張05/29 21:49
20Feeveelugia2: 這案子你是收多少錢?要這樣把自己操死.....05/29 21:50
[問題] 翻譯期刊文章大意的收費標準
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: geeshen - 發表於 2015/03/28 16:50(9年前)
9Feeveelugia2: 翻大意比逐句翻工作量更大吧04/02 17:06
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁