作者查詢 / diablos
作者 diablos 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共14470則
限定看板:全部
看板排序:
全部battlegirlhs4618iOS1487TypeMoon1375Android1351MobileComm983Browsers821C_Chat676Sub_GMobile434Gossiping299movie245Badminton202HatePolitics195KingdomHuang188FuMouDiscuss110Tech_Job103tabletennis90ComGame-Plan86MAC86Sub_DigiTech82Lifeismoney72creditcard71Sub_DigiWare60Salary58Japandrama55magic_silver49fastfood46WomenTalk39MobilePicket38TaiwanDrama36Hayate34Storage_Zone32PC_Shopping25Actuary23Taurus23WindowsPhone20Seiya18Military16Russian16P2PSoftWare15DummyHistory14Kawashita14OrangeRoad14SchoolRumble14AntiVirus13keyboard10China-Drama9E-appliance9Gash9Olympics_ISG9JinYong8LCD8Militarylife8TANAKA8Warfare8Baseball7piano7Zastrology6historia5Nantou5Railway5Yabuki5Adachi4BoardCourt4ChangHua4Employee4gallantry4Google4Instant_Mess4KoreaDrama4LightNovel4Tainan4Windows4Hsinchu3Ind-travel3Kaohsiung3NHSH13th3053SlamDunk3Aquarium2Bank_Service2Broad_Band2CATCH2IntlShopping2L_SecretGard2Marginalman2MdnCNhistory2SevenFlowers2WarringState2Aussiekiwi1Beauty1BuyTogether1CHING1DigitalMusic1feminine_sex1Feminism1FTV1HarryPotter1Jeremy_Lin1joke1kenichi1MacGyver1MenTalk1MGL-history1ONE_PIECE1Stock1TW-history1WorkinChina1Yoma-Masashi1<< 收起看板(107)
7F→: 普威爾代理的 我有TV和劇場版 但缺OVA 好想要 >"<05/11 15:43
13F→: 我最喜歡 orange mystery !啊啊 要到哪找普威爾版OVA啦05/11 16:13
14F→: 我想哭05/11 16:13
20F→: 我要普威爾的中譯版 OVA DVD啦 拍賣的是嗎 請私信 謝謝05/11 18:07
23F→: 我知道... 真的傷心... 整個神韻配音 演活了鮎川圓 Kyosu05/12 07:35
24F→: ke No.1 恭介你也太幸運了吧05/12 07:35
54F噓: 只是純把群組長判例轉貼給你 要被你說成恐嚇 夠了05/11 21:50
55F→: 我把小組板才知這板的板主是怎麼濫權05/11 21:50
56F→: 一切按PTT申訴流程跑 不要再栽贓我了 屆時會把信公開05/11 21:52
57F→: 板主濫權 https://bit.ly/2HfggZM05/11 21:53
61F→: 依組務流程要等至少3天 3天後 我會公布信件 只是把群組長05/11 21:59
64F噓: 判例貼給他 群組長要求他板板主須依板規執行05/11 22:02
65F→: https://bit.ly/2JfKkrn05/11 22:02
67F→: 就只是這樣卻亂汙衊我 搞清楚檢舉和申訴是PTT站方給的05/11 22:03
72F→: 究竟是你瀆職或我濫訴 到時由小組長判定05/11 22:05
87F→: 我依PTT給板友的權利 依照板規檢舉他人 要被你亂汙衊05/11 22:20
89F→: 這板板主之前在小組板就被申訴過濫權 而板主敗訴啦05/11 22:21
96F→: kimari和karst10607同是板主 要執法怎不會商量共同判定?05/11 22:26
99F→: 那次被小組長認定瀏覽器板主濫權啦05/11 22:27
104F→: biglp5566終於出來了? 原來是分身 不敢以主帳號示人05/11 22:28
110F→: 按照正當程序檢舉有人違反板規要被警告濫訴?05/11 22:41
112F→: 貴板是都不能檢舉人違規了嗎? 還要反被公告警告?05/11 22:42
114F→: 請問板主依照哪條板規公告警告我濫訴? 究竟是我濫訴或05/11 22:43
116F→: 板主瀆職且濫權 會按申訴程序 由小組長決斷05/11 22:44
118F→: biglp5566不敢以本尊帳號示人? 做了什麼虧心事嗎?05/11 22:45
139F→: biglp5566除了在這興風作浪和誤導他人AG簡中較好外05/11 23:23
143F→: 前幾天不是都躲起來 不敢面對你的評分軟體有多不客觀嗎?05/11 23:24
147F→: 咦 是阿 結果你們都翻譯錯誤 卻反而批評我較差呢 厲害05/11 23:26
154F→: 承認你們模糊焦點了齁 在瀏覽板批人用機翻不就是你們帶頭05/11 23:30
156F→: 為什麼你們要在browser板 最先開始爭論翻譯呢?05/11 23:31
159F→: 蠻好笑的 我那篇文一開始只是為了介紹AG 瀏覽器功能總覽05/11 23:33
163F→: 結果呢 你們先帶頭歪樓了呢05/11 23:33
172F→: 嘴巴說無意冒犯 卻繼續傷害人 呵呵 跟嘴巴說不打卻打人05/11 23:36
181F→: 有何兩樣? 等申訴吧 到時就知了05/11 23:38
187F→: 錯誤翻譯可不是主觀認知 把你們的中譯翻回英文05/11 23:40
188F→: 外國人客觀上輕易就知道孰對熟錯05/11 23:41
199F→: 給外國人看的你們錯誤翻譯 當然要用英文翻給他看阿05/11 23:44
201F→: 這種理解力... 搖頭05/11 23:45
209F→: 呵呵 百分之百把你們錯誤中譯翻成英文輕而易舉啦05/11 23:48
212F→: 客觀上 外國人就知誰對誰錯了 信達雅沒信要吵什麼?05/11 23:49
336F→: biglp5566: 我要捍衛我付錢拍桌的權利!05/12 01:28
337F→: 8個授權都是用國際定價美金價位買的嗎?還是偷偷用俄國VP05/12 01:28
338F→: N買的呢?好奇 那就自願去讓官方查你的訂單 知道你不是用05/12 01:28
339F→: 國際價買的05/12 01:28
1F→: 在這板不談進階的東西 只是淺談05/11 18:12
3F→: 搞清楚本篇文章是談過濾器喔05/11 18:23
4F→: 我覺得 假設你被叫初學仔 換作是你如何? 謬誤更正了05/11 18:26
5F→: 就這樣~ ^^05/11 18:27
8F→: 板規 1. 與主題無關之內容。 這系列主要談過濾器 勿跳針05/11 18:31
9F→: 千字800的板友教了我 專業是要收費的 雖然我沒收費啦05/11 18:32
10F→: 我只點出別人對過濾器的錯誤認知 see you~05/11 18:33
22F→: 跟SDN filter原文說明無關 而是你理解它是全能球員的角色05/11 19:35
23F→: 是完全錯誤05/11 19:35
2F→: ^^ 請談本篇文有關瀏覽器的內容 不然違反板規喔05/11 17:12
3F→: 純粹不想長句太長啦))) 開心 開心05/11 17:14
5F→: 是的 該篇作者不盡然是對的 大多台灣網友對AG認知不深05/11 17:29
6F→: 所以 就糾正一下囉 不過留言的網友提問的問題也怪怪的05/11 17:30
7F→: 怎麼會是SDN filter包含EasyList呢?...05/11 17:32
11F→: 我只想在專板談過濾器特性耶 基本上 有看到AG名稱的05/11 17:35
12F→: 過濾器 就啟用它們 而特定語言的過濾器 選有用到的語言05/11 17:36
13F→: 即可 就算只瀏覽中文網頁 建議也啟用AG 日文過濾器05/11 17:37
15F→: 你去讀我精準翻譯的所有AG filters說明 講得很清楚了05/11 17:40
17F→: 不須使用重複的過濾器05/11 17:40
19F→: 嗯 Mobile Ads filter和SDN filter是給行動裝置用的05/11 17:49
21F→: 稍晚檢舉樓上違反板規 推文跟主題無關啦 謝謝05/11 18:36
28F→: 如果 for 是多餘的 造成誤導了譯者 那也是AG官方的鍋 AG05/09 20:56
29F→: 要去訂正英文原文 我從以前到現在也幫AG官方訂正原文很多05/09 20:56
30F→: 遍了 會跟AG反應是否需修正原文 若有for是原文錯誤 我會05/09 20:56
31F→: 重新翻譯05/09 20:56
34F→: 是 你以為AG不會用到過時的英文原文 打錯字 用錯介系詞05/09 22:07
35F→: 等等嗎? 有英文母語的人在檢查 但數萬字總有遺漏05/09 22:08
36F→: 連"重置"都不知的人 滿意回答惹嗎?05/09 22:09
39F→: 要認什麼錯? 果然是2位對討論毫無助益的人 若是指英文05/09 23:15
40F→: 原文有誤 原文又不是我寫的 那是AG給譯者錯誤的原文05/09 23:17
48F→: tag你 又如何?? 寧願按私情而反對 虧你有在論壇活動05/10 23:39
59F→: 不是 若是你上篇文給的 完全是不同意思 offer在這不翻成"05/11 12:02
60F→: 提供"較好 虧那連結是你找的05/11 12:02
67F→: Extension 台灣Google翻成擴充 Apple翻成延伸 有點常識吧05/11 15:51
68F→: 好比 reset 喜好用"重置"一詞要被"重設"粉粉貶低? 笑05/11 15:52
69F→: 話說"重設"一詞的粉絲會不會跑到台北101 Apple專賣店05/11 15:53
70F→: 鬧事阿??? 不把iOS的"重置"用詞都改成"重設"就是不對?05/11 15:55
71F→: 台灣微軟也有把SSL翻成中文啦 呵呵 一起給中文和英文術語05/11 15:59
72F→: 是譯者的貼心 懂? wwwwww05/11 16:00
74F→: 啊 沒有常識也要常看電視 瀏覽器板真棒 不只瀏覽器相關05/11 16:08
75F→: 還是學習中英文的好地方05/11 16:08
31F→: 已解答回覆 就這樣吧 see you05/10 23:33
34F→: Blocks ads everywhere05/11 00:36
35F→: 方塊??)) https://i.imgur.com/jvpEtKm.png05/11 00:37
37F→: "方塊廣告無處不在"? 厲害了 你們 我要為其他台灣用戶05/11 00:50
38F→: 把關 讓AG官方看這種翻譯水準? 真的 see you 了05/11 00:51
43F→: AdGuard 瀏覽器擴充功能))05/11 01:37
38F→: 我不過就是像一面鏡子 最初 你們是什麼態度 那我映射的就05/11 00:09
39F→: 是什麼阿 在PTT站上 從以前至今 不只20多人次寫信給我問05/11 00:10
42F→: 問題 我也耐心回覆解惑 我沒意願跟不懂尊重人的某些人相05/11 00:12
43F→: 處 隨你們講吧 see you05/11 00:13
15F→: iOS不只app 內購 是有標價的都漲10%05/10 02:08
2F→: 說實在話 回我的推文 那些自以為語意文法比人好的人已經05/09 01:21
3F→: 是不可理喻了 我回Ten6666那篇文已一一點出你們的錯誤05/09 01:22
4F→: 還只會質疑別人能力比你們差? 哪來的自信 = =05/09 01:23
8F→: 是阿 panex0845你不及格 翻譯區的其他繁中譯者實力跟你05/09 01:28
9F→: 差不多 你不適合做AG的翻譯 無償翻譯很難有厲害的人願翻05/09 01:30
11F→: 不客氣 應該的 這是我身為AG繁中板主的責任)05/09 01:36
15F→: 有人說簡中好 那試試是否能懂簡中吧 不過 簡中可能有錯誤05/09 01:51
16F→: 翻譯就是 Good luck.05/09 01:51
17F→: 我會翻正確 有"信" 但因是用教科書的文法 詞句較生硬05/09 01:54
18F→: No filter enabled 無已啟用的過濾器 也是教科書文法05/09 01:56
19F→: 有那麼難懂嗎? ads blocked 已封鎖的廣告 這種句型不懂?05/09 01:57
20F→: 要看程式截圖 依情境判定 有的時候 ads blocked 需翻成05/09 01:59
21F→: 廣告被封鎖 不是亂翻的 好嗎...05/09 02:00
22F→: 支持連署 在專板教吧 網路上有像樣的AG中文教學嗎? 沒有05/09 02:04
27F→: 專業術語我會在程式中同時提供中英文 這是我在我中譯裡額05/09 02:50
28F→: 外貼心的做法 一方面讓人知這英文術語的中譯是啥 另一方05/09 02:50
29F→: 面 有些人已具相關專業知識 習慣直接看英文術語 貼在這的05/09 02:50
30F→: 中譯是我故意把(SSL)刪掉了05/09 02:50
33F→: 過濾記錄的"篩選請求"裡之選項: 所有的 第一方的 第三方05/09 03:02
34F→: 的 一般的/已處理的 已修飾的 已封鎖的 已列入白名單的..05/09 03:02
35F→: .等等 其實它是像這樣 第三方的(請求) 已修飾的(請求) 所05/09 03:02
36F→: 以有"的" 沒啥好奇怪的 你會把my requests "我的(請求)"05/09 03:02
37F→: 簡化成"我(請求)"而沒"的"嗎?05/09 03:02
38F→: Premium 翻成進階版超怪!又不是 Advanced 好啦 台灣有的05/09 03:05
39F→: 是直譯成白金版勒 太俗了 翻成高級版才貼切英文原意05/09 03:05
96F→: 還測驗是假議題勒 翻得對或錯反應的是你們自己的程度 你05/09 11:40
97F→: 自己沒掌握前文語意 然後說評審不公正 呵呵05/09 11:40
100F→: 你英文老師沒教英翻中?理解力有問題嗎?所以 英文老師教05/09 11:45
101F→: 英翻中時 你上課睡覺 怪誰?05/09 11:45
107F→: 跳什麼針?批評別人很行 反過來 被一一列出你們的錯誤就05/09 11:49
108F→: 裝傻看不懂了05/09 11:49
124F→: ilisen是事先改寫英文原文為中文文法邏輯來翻譯的 翻譯風05/09 12:01
125F→: 格不同罷了 你們倒不如說AG使用的英文原文讓你們看不懂05/09 12:01
141F→: 他先把AG原文改寫成容易的英文句子.05/09 12:08
142F→: Don't forget to set your browser's proxy server as Ad05/09 12:08
143F→: Guard and specify the port you want to use for local05/09 12:08
144F→: host (127.0.0.1).05/09 12:08
149F→: 我無意改寫AG原本提供的句子. 想砲就該知這是原文的原罪.05/09 12:15
150F→: 所以 以英文為母語的人 會砲AG怎麼不用如ilisen改寫的較05/09 12:15
151F→: 易懂的英文嗎?05/09 12:15
159F→: 他改寫英文原句了, 已把ilisen的中譯翻回英文, 大概你看05/09 12:25
160F→: 不懂跟AG原文的差異?每位譯者風格不同 你就用英文吧 但05/09 12:25
161F→: 偏愛ilisen式英文的人 看AG原文仍是要想一下才能懂啦05/09 12:25
163F→: s83106: 翻成"讓你網路瀏覽時無廣告且更加快速安全" 不05/09 12:32
164F→: 是比較好?05/09 12:32
165F→: 原文的瀏覽是名詞 你改成動詞05/09 12:32
166F→: 呵呵 那簡中這句按原文把網路瀏覽以名詞方式來翻也是反人05/09 12:32
167F→: 類?05/09 12:32
168F→: http://i.imgur.com/YvvWUx3.jpg05/09 12:32
174F→: 並不是只能翻成你想的將瀏覽當動詞使用 要依你邏輯才通順05/09 12:38
175F→: 簡中仍是按原文意思來翻 表示這樣的句式 至少也是中文用05/09 12:38
176F→: 戶看得懂的 你不過是為了刻意貶低他人罷了 還反人類勒 笑05/09 12:38
177F→: 笑05/09 12:38
183F→: 有理性閱讀的 就知這是英文原文的原罪 不喜歡我風格的 我05/09 12:45
184F→: 也不勉強 有人覺得簡中好 那就用簡中 要蓄意貶低我的繁中05/09 12:46
185F→: 比簡中差 我也是呵呵 保佑你自己不要讀到翻錯或過時的簡05/09 12:46
186F→: 中 有英文和簡中 看你喜歡哪個)05/09 12:46
193F→: 所以呢?我沒要翻成口語 你覺得不口語就是反人類?我沒意05/09 12:48
194F→: 思迎合你05/09 12:48
205F→: 不用把口語中文不嚴謹的架構要我接受啦 聊天打屁 PTT鄉民05/09 12:52
206F→: 體 呵呵 科科 也用得很順啦 但我無意將這種不嚴謹的中文05/09 12:52
207F→: 帶入我的中譯啦05/09 12:52
212F→: 比如過濾記錄裡 已處理的/已修飾的/已封鎖的(請求)05/09 13:07
213F→: 你要口語 你覺得理解成已處理/已修飾/已封鎖(請求) 把形05/09 13:07
214F→: 容詞當名詞用較通順 那是你的事)) 那你看英文時 它們是形05/09 13:07
215F→: 容詞 不覺不通順嗎?不砲一下AG當把那些字使用名詞 而不05/09 13:07
216F→: 是形容詞?呵呵 好啦 英文或簡中都是你們的選擇 本來無償05/09 13:07
217F→: 翻譯就沒啥人願持久奉獻 選繁中語系 卻一堆英文字也是很05/09 13:07
218F→: 正常的事 繁中中譯是免費送的 也沒要你們接受 不喜歡選其05/09 13:07
219F→: 它語言05/09 13:07
220F→: 希望你們回報程式錯誤, 漏失的廣告, 誤封鎖, 反廣告封鎖05/09 13:11
221F→: 的問題時也這麼熱心)))05/09 13:11
222F→: 理解力有問題?我是說在推文裡 用口語跟你們交談 用的是05/09 13:16
223F→: 不嚴謹的中文 可以用來聊天 不帶入中譯啦05/09 13:16
228F→: 潤稿?我建議數萬字從0開始翻譯如何?05/09 13:25
229F→: 想到形容詞要為了你們中文通順改成名詞 也沒被動語態 實05/09 13:29
230F→: 在是惡夢05/09 13:30
236F→: 我推薦你舊版 找個沒有我翻譯的舊版使用 前人翻譯的app05/09 13:38
237F→: 以前都沒聽過有人抱怨翻譯 你會喜歡的 大推 ^^ 要我跟你05/09 13:38
238F→: 講哪版完全是前人翻的嗎?希望前人的中譯讓你愛不釋手))05/09 13:38
239F→: "這是我們的." 跟 "這是我們."原來以你中文來看是一樣的05/09 13:42
240F→: 呢 好蚌蚌05/09 13:42
249F→: 沒人抱怨前人翻譯好壞嘛 送你舊版 最沒意見了05/09 13:47
250F→: https://tinyurl.com/yy3eqoqj05/09 13:47
260F→: 舊版就沒有我的中譯啊 跳針什麼?跟其他譯者討論??呵呵05/09 13:51
261F→: 那時我還未參與翻譯啦 沒你說的問題 用了舊版翻譯 若看05/09 13:51
262F→: 不爽 可以跟前人抱怨喔 啊 前提是你知道前人是誰))05/09 13:51
263F→: 不想為了口語化的通順犧牲詞性啦05/09 13:53
264F→: 簡單講 程式設計師用了什麼詞性 外國人覺得沒問題 就你們05/09 13:57
265F→: 為了不嚴謹的口語化中文架構 積非成是啦05/09 13:58
266F→: 這個v2.8無我的翻譯 用用看咩05/09 13:59
267F→: https://tinyurl.com/yy3eqoqj05/09 14:01
288F→: 阿 錯把quamtum的中譯當成ilisen的 抱歉 推文太多了05/09 17:17
289F→: 開啟(動詞) 開著(形容詞) on(機器等)工作著的,開著的05/09 17:44
293F→: on確實可以是形容詞 原來你把他當動詞? 厲害惹05/09 22:23
20F→: hnj92的理解力??? 是沒見有人抱怨"前人"翻譯啦 從這就可05/09 21:00
21F→: 看出 果然 理解力是有高低的05/09 21:00
28F→: 神邏輯 不就不知前譯者是誰 找不到對象給你指指點點嘿05/09 21:59
31F→: 所以啦 從2009年AG成立到2016年 明明過時的繁中中譯一堆05/09 22:00
33F→: 跟英文原文不符合 AG過濾器是簡中和繁中混雜 怎麼沒人05/09 22:01
34F→: 反應呢? 按你們這種態度 舊版AG的中譯者該被砲到飛了呢05/09 22:02
35F→: 大概是翻的很棒 不去用舊版嗎? 看是不是很棒?05/09 22:03
59F→: 戰女板 那也牽涉該板主偽造文書 我並沒賄選05/09 22:14
65F→: 戰女板其中一位板主偽造文書盜用另位板主署名 違反板規05/09 22:18
68F→: 需所有板主同意才能執行權力 該偽造文書板主已被站長懲罰05/09 22:20