作者查詢 / bmtuspd276b
作者 bmtuspd276b 在 PTT [ TW-language ] 看板的留言(推文), 共427則
限定看板:TW-language
看板排序:
全部Marginalman4297C_Chat1929LoL647historia583TW-language427Gossiping388DotA2259C_BOO172PCReDive83Suckcomic69NBA58Tennis39DummyHistory35KanColle30movie30gallantry29TuTsau22Baseball20C_Question17NTU16Steam15japanavgirls12AC_In11StupidClown11SYSOP9graduate7joke6NIHONGO6Spurs6WorldCup6CFantasy5HatePolitics5Olympics_ISG5Suckgame5GO4NBA_Film4TOEFL_iBT4AHQ3BlueArchive3nCoV20193PlayStation3ShuangHe3SongShan3Sucknovels3Touhou3WomenTalk3YOLO3Ahqwestdoor2CantonesePOP2e-shopping2Hearthstone2Salary2studyabroad2AfterPhD1AI_Art1Argentina1ask1AskBoard1BLEACH1einvoice1Grizzlies1HANGUKMAL1Hualien1IdolMaster1Japandrama1JapanHistory1medstudent1Nadal1NSwitch1PttWeb1RO1SAN1ShoujoKageki1Shu-Lin1Stock1TW-history1UTAH-JAZZ1<< 收起看板(77)
35F推: bkb大,我記得楊秀芳教授做"新鮮"解的tshinn1即"鮮"05/30 14:48
36F→: "生"為梗攝字,漳腔白讀為-enn韻,泉腔白讀-inn韻,05/30 14:51
37F→: 但tshinn1不分泉漳讀音相同,泉漳均讀-inn的應為山攝05/30 14:53
38F→: 字,所以"鮮"應較為合理。同理,不應為"青"。05/30 14:54
39F→: 不好意思第一句應為楊秀芳教授認為做"新鮮"解的...05/30 14:55
47F→: "鮮"為仙A(開)韻,跟其同韻的"錢篇鞭連綿"等字都有05/31 20:25
48F→: -inn韻的白讀,所以若鮮有白讀,則其很可能為-inn韻05/31 20:27
49F→: 還有"不分泉漳"我記得是連中國的泉州和漳州都念-inn05/31 20:30
50F→: 韻。另外您說您家鄉是念tsinn1而不是tshinn1?這比較05/31 20:31
51F→: 不常見。05/31 20:32
9F推: 個人看法 歷史越久不一定在聲韻調上越存古11/20 15:02
10F→: 比如台語文/白讀 一般認為白讀為較早期層次 文讀較晚11/20 15:03
11F→: 但像是"藍"na/lam "甲"kah/kap 看起來文讀較為存古11/20 15:05
12F→: 但事實上文讀層確實是較晚才進入閩南語中 而白讀層雖11/20 15:06
13F→: 然歷史較早但也經歷了一些音變11/20 15:06
14F→: 而且所謂評斷古不古的基準是拿粵/閩/客跟各期通語比11/20 15:11
15F→: 較 看有哪些特徵保存自較早期的通語 但基本上沒有人11/20 15:12
16F→: 反向操作 拿北京話跟早期粵/閩/客語比較看有什麼殘存11/20 15:14
17F→: 的存古特徵 一方面是我們沒有直接的早期粵/閩/客語的11/20 15:14
18F→: 資料 再來就是我們都直接認定官話一定都在超前演變11/20 15:16
1F→: 華北話更是一個奇特的概念 晉語也在華北但不是官話11/14 17:17
2F→: 所以我認為國語/普通話也沒有資格稱華北話11/14 17:18
3F→: 對你而言就稱北京官話就好11/14 17:56
4F→: 以前我是一個不喜歡有人用北京話稱北京官話(國/華語)11/14 17:57
5F→: 的人 直到我看到有人用"華北話" 當然s大不是第一個11/14 17:58
6F→: 現在我寧願看到有人稱其為北京話 即使概念不一樣11/14 18:00
1F→: 就是quota變來的10/02 09:09
4F推: v應該是自成韻核的濁擦音09/14 11:12
5F→: 某些吳語有fv這種音節09/14 11:13
1F推: 我家偏泉腔兩種都會講09/09 02:56
15F推: 原來鹿港來自泉州府城的只有一個家族?07/31 23:21
27F→: 感謝江雪大說明!08/01 18:22
5F推: 日文也有実況プレイ的說法,我覺得台語直接用文讀音07/11 15:26
6F→: 唸"實況"亦無不妥07/11 15:26
34F推: 粵語歌純粹就是把書面語用粵語音唱出來,不太能算是06/27 06:15
35F→: 靠攏普通話06/27 06:15
54F→: 簡單粗暴好像是對岸用語,是指直接的主觀臆斷,並非06/27 12:37
55F→: 真的指"粗暴"。當然,L大認為t大主觀,卻也不見得表06/27 12:38
56F→: 示他自己客觀,畢竟不是自己客觀才能說別人主觀06/27 12:39
57F→: 所以實際上你們兩個都腦補對方沒有的意思了06/27 12:40
7F推: https://tinyurl.com/y8kd455s06/17 04:05
8F→: 有多練習就值得鼓勵啦06/17 04:05
9F推: 其實滿有趣的,演員講的台語對母語使用者來說有人覺06/17 06:43
10F→: 得生硬有人不覺得,這個現象值得探討06/17 06:43