作者查詢 / BenSmithVII
作者 BenSmithVII 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共116則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
1F推:下面那句才是對的.01/15 16:04
3F推:was happening <-- 發生當時01/12 08:02
3F推:學生的答案也是完全正確.01/15 16:11
1F推:per-FUME11/27 13:52
12F推:推原PO勇於挑戰新用法. 除了 couldn't agree with11/17 21:40
13F→:you any more (不同意), 其他 2 句是同意.11/17 21:40
14F→:這2句在美國日常生活常常會用到.11/17 21:41
15F→:剛剛想了一下, 用 any more 的那句也許也是一樣的11/17 21:46
16F→:刪掉我上面那句 Orz... can't 和 couldn't 沒看清楚.11/17 21:48
17F→:I can't agree with you any more 我沒辦法繼續同意.11/17 21:49
18F→:I can't agree with you more 和 I couldn't agree11/17 21:50
19F→:more 都是 我同意你的想法/意見, 等.11/17 21:50
6F推:建議: "There are two drinks for you in a bag11/13 08:39
7F→:in the refrigerator." 像j大寫的. 英文寫法通常是11/13 08:40
8F→:從小到大: (2杯給你的飲料-->袋子裡)-->冰箱裡.11/13 08:41
4F推:"I saw him getting punished." 1. 比較對.11/08 10:26
7F推:@@. 我是打 getting... 不過這個不是強調正在進行,11/08 10:55
8F→:只是單純說 "我看到他接受了處罰."11/08 10:56
9F→:不過老實講, 我對臺灣用的英文其實不太清楚...11/08 11:00
1F→:你翻得沒錯. 不過如果句子是寫: "I have the money11/08 10:29
2F→:ready to fix the window." 會比較正確. 台灣書裡的11/08 10:29
3F→:英文文法正確但是句子寫的都蠻詭異的...11/08 10:30
4F推:補推...11/08 10:34
1F→:1a. 是客氣, 沒有過去式的意思.11/08 11:50
2F→:1b. 不知道, 不過只用 as you wish 念起來有點怪怪的.11/08 11:50
3F→: 如果是我, 我會寫 as you please (一樣的意思).11/08 11:52
4F→:"named Mjolnir" 這個 phrase 很短, 加兩個逗點會11/08 11:53
5F→: 影響閱讀. 通常英文句子裡在不影響到句意的時候,11/08 11:55
6F→: 用越少逗點越好.11/08 11:55
7F推:補推, 你能解釋一下 非限定和限定用法 是什麼嗎? @@"11/08 11:59
3F推:物品用that. 但是現實生活中大部份會說:11/08 00:13
4F→:"The white cup is on the desk."11/08 00:14
8F→:XD c沒錯, 沒看到 color... 這個句子我不喜歡...11/08 06:45