作者查詢 / assanges
作者 assanges 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共76則
限定看板:Translation
看板排序:
全部Military1477Railway1022MRT900Aviation540Hong_Kong366Bus297bicycle160creditcard126Gossiping122Beauty86Japan_Travel84Translation76Hinatazaka4663HsinChuang56Nogizaka4656joke50MobileComm41marvel40C_Chat36movie27Steam26StupidClown23WomenTalk20HatePolitics19Wikipedia17Shu-Lin12ShuangHe12Baseball11nCoV201910Soft_Job10Boy-Girl8Tech_Job8Broad_Band7fastfood7Taoyuan7Bank_Service6Chiayi6CodeJob6Japandrama6soho6DSLR5Eng-Class5Lifeismoney5Post5Storage_Zone5e-coupon4nb-shopping4Paradox4stationery4Web_Design4CareerPlan3Headphone3Keelung3LoL3part-time3AndroidDev2Coffee2home-sale2Hualien2Kaohsiung2PC_Shopping2SakaTalk2soul2Stock2YOLO2ask1Fann_Wong1gallantry1Geography1Ind-travel1Keyakizaka461marriage1PublicIssue1Road1Sakurazaka461ServiceInfo1TWproducts1Warfare1youtuber1<< 收起看板(79)
8F→: source 不一定需要是文字/影像的吧,可以是口述的?08/30 13:48
1F推: source 不一定需要是文字/影像的吧,可以是口述的?08/30 13:47
2F→: 回錯了 抱歉 XD08/30 13:48
3F→: 第一項 不要用Because08/30 13:49
4F→: 考慮改用Since/ Due to08/30 13:50
4F推: There was once a time when...09/13 23:52
1F→: 我國文不好,什麼事停靠的終點?04/07 02:35
2F→: "We shall sail towards the unkown ocea04/07 02:42
3F→: n with our beloved ones."?04/07 02:42
4F→: 明顯來亂 (誤)04/07 02:43
1F推: 吾置身事外而觀其全景 (誤)03/30 06:42
1F→: 那是要妳看你用什麼標準去衡量,所謂文法03/29 10:39
2F→: 正確是什麼?愛爾蘭雖然是在不列顛群島,03/29 10:39
3F→: 但愛爾蘭語比英語更為通用,自然會有參雜03/29 10:39
4F→: 愛爾蘭語的語法,和RP當然不一樣。03/29 10:40
5F→: 同樣蘇格蘭和威爾士的,甚至倫敦的英語口03/29 10:42
6F→: 語也會和RP稍有不同,這是要看你的尺怎麼03/29 10:42
7F→: 量。03/29 10:42
8F推: 後來我看了一下transcript,這邊應該是作03/30 06:28
9F→: 為首位在任宗痛訪英及邀請皇室成員至宗痛03/30 06:28
10F→: 府,這邊強調她是「宗痛」,和包租婆是「03/30 06:30
11F→: 同等地位」,至於welcomed 大概就是歡迎03/30 06:30
12F→: 妳來賊跨麥芽=邀請03/30 06:31
13F推: 結論:我的理解是,她作為在位宗痛去英國03/30 06:36
14F→: 拜訪老太婆及其他皇室成員(包括龜兒子),03/30 06:36
15F→: 並同時邀請老太婆到宗痛府作客。03/30 06:36
5F→: 原PO列舉的是所謂學術性的字典,有些比較03/29 11:02
6F→: 新奇的字詞比較不會那麼快收錄。03/29 11:02
7F→: 我覺得乾脆把字詞開Safari上Google査還比03/29 11:04
8F→: 較快,全部網路辭典都有03/29 11:04
5F推: 樓上正解!選他!選他!03/24 12:11
1F推: fund 比較確切應該是資助/補助,四棒撒就03/18 12:12
2F→: …嘛…四棒撒03/18 12:12
3F→: 還有 sponsorship 通常是丟錢那個不是拿03/18 12:14
4F→: 錢那個吧…03/18 12:14
5F推: swsnosige@Yahoo!知恵袋:嫐 は「うわな03/18 12:21
6F→: り」です、昔離縁された妻が後妻に入った03/18 12:21
7F推: 女性を襲って打ちたたくことで今でも陰湿03/18 12:24
8F→: な形で残っているかもしれませんね。03/18 12:24
9F→: kotobank:嫐〈うわなり〉とは後妻,次妻03/18 12:25
10F→: の意,転じて嫉妬の意味に用いられた。離03/18 12:25
11F→: 別された先妻が親類知人の女性を集めて後03/18 12:26
12F→: 妻(うわなり)のところに乱入するという03/18 12:26
13F→: 後妻打ちが江戸初期まで行われた。03/18 12:27
14F→: 所以如J君所言,被休的前妻看不過眼找人03/18 12:29
15F→: 來幫忙。而之後則是因此引申為嫉妒。03/18 12:29
16F→: 雪姨@親深深雨濛濛:開門啊!03/18 12:30
19F推: 單方面?全方面?原PO是指?03/21 01:26