[英中] 請問這個句子的意思
看到一段文字 但有個地方不太確定意思
想請教板上的前輩們
原文整段的大意是說
醫生可以透過某些數值 來界定疾病與健康的分野
藉此操控疾病的數量
但其中某個句子我不太懂
以下這個句子後半句(within之後)的意思是甚麼呢?
(這邊的he指的是醫生)
For example, he can define high blood pressure as anything above or
within the high range of normal.
試譯如下:
例如,他可以把高血壓定意為任何超過正常值,
"或高於正常值範圍以內的數值?" -->感覺很怪異 和前一句話(above)意思重複了??
"或在正常值範圍內偏高的數值?" -->好像意思也不對????
within後面的每個字都看得懂
但合在一起就看不懂了@@
within應該有在某個範圍之內 不超過的意思
但加了high range of 是甚麼意思 有點不能理解
作者是想說
血壓有某個正常值區塊
超過正常值 可以被定義成高血壓
或是
在某個正常值區塊內 數值偏高的數字 也可以被定義為高血壓?
這樣子理解對嗎? 還是想錯方向了呢?
已經暈頭轉向了@@
還請高手幫忙解答 非常感謝~!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.126.237
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1458743516.A.8A9.html
→
03/24 00:32, , 1F
03/24 00:32, 1F
→
03/24 03:06, , 2F
03/24 03:06, 2F
→
03/24 03:07, , 3F
03/24 03:07, 3F
→
03/24 11:01, , 4F
03/24 11:01, 4F
推
03/24 12:11, , 5F
03/24 12:11, 5F
推
03/24 18:16, , 6F
03/24 18:16, 6F
→
03/24 20:39, , 7F
03/24 20:39, 7F