作者查詢 / WPcat

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 WPcat 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[心得] 永恆之王
[ Fantasy ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: sekona - 發表於 2008/06/23 12:41(16年前)
1FWPcat:一直想看這一部!06/23 19:45
[轉貼]《英倫魔法師》譯後記(施清真)/有雷
[ Fantasy ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: WPcat - 發表於 2008/03/11 00:40(16年前)
6FWPcat:謝謝s大指正~ 我很喜歡這本小說:) 很有韻味03/13 21:49
Re: [轉錄][影評] 基督徒如何看《黃金羅盤》?(擴 …
[ Fantasy ]18 留言, 推噓總分: +16
作者: artyman - 發表於 2007/12/21 20:41(16年前)
6FWPcat:推!12/22 02:21
Re: [討論] 英倫魔法師/中譯 p88
[ Fantasy ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: Grayhawk - 發表於 2007/12/06 23:30(16年前)
2FWPcat:我覺得翻成"天使般的女孩"比較好耶12/07 23:40
3FWPcat:安琪兒讓我聯想到...XD12/07 23:41
4FWPcat:日劇[富豪刑事]中女主角的祖父常這樣讚美她12/07 23:41
5FWPcat:[真是天使般的孩子呀]:D12/07 23:42
[討論] 英倫魔法師/中譯 p88
[ Fantasy ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: WPcat - 發表於 2007/12/04 23:54(16年前)
7FWPcat:該不會譯者是大陸人?01/26 07:02
[閒聊] 如果大家是超凡人...
[ Fantasy ]37 留言, 推噓總分: +19
作者: ccjhs1824 - 發表於 2007/11/29 01:26(16年前)
23FWPcat:小弟對翻譯有點淺見 但還沒讀過巡者系列12/01 00:33
24FWPcat:我覺得一樣是表達MC 為了刻意翻出原文口白的粗俗用語12/01 00:33
25FWPcat:翻成大姨媽 可能比翻成月經(較正式)還貼切啦12/01 00:35
26FWPcat:不過我不知道說話的原人物原廠面是怎樣(逃)12/01 00:52
[討論] 武裝熊擋子彈? (黑暗元素三部曲-黃金羅盤)
[ Fantasy ]12 留言, 推噓總分: +8
作者: WPcat - 發表於 2007/11/28 00:34(16年前)
7FWPcat:對 抖落子彈= =||| 我也有看到11/29 00:37
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁