作者查詢 / Mtranslation

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Mtranslation 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共15則
限定看板:translator
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [問題] 關於徵求譯者的一些問題
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +1
作者: KingEddie - 發表於 2012/09/11 22:49(13年前)
10FMtranslation:3.當然要算.除非您的譯文不需要標點符號或數字.因為09/12 00:39
11FMtranslation:譯者也需時間去思考譯文的數字跟標點符號斷句...09/12 00:41
12FMtranslation:純粹個人見解囉!09/12 00:42
[問題] 請問大家多久拿到錢?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +8
作者: purplemaple - 發表於 2012/09/10 21:30(13年前)
5FMtranslation:我還等過半年的.理由是公家機關尚未撥款.@@09/11 07:21
8FMtranslation:pichio,之前翻譯社給的理由,所以後來就沒合作了.09/11 10:03
[心得] 案主的權益
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: isaul - 發表於 2012/05/15 13:10(13年前)
1FMtranslation:拍拍-您真的太有耐性了.是我絕對沒辦法如此心平氣和.05/15 13:42
[討論] 為什麼沒有人想要聯合接案
[ translator ]35 留言, 推噓總分: +15
作者: flycatty - 發表於 2012/03/30 13:46(13年前)
2FMtranslation:+1,不過不會有搶案的情況嗎?畢竟譯者現在真的還不少.03/30 14:03
[公告] 私下接案或試譯之注意事項
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: weedyc - 發表於 2010/11/15 03:23(15年前)
1FMtranslation:公開且統一的試譯是合理的--有時候甚至是必要的11/15 15:55
2FMtranslation:非常同意這個說法11/15 15:56
3FMtranslation:私下試譯的案子有點可怕.....11/15 15:57
[譯者] bubucosmos_口筆譯 英中互譯_商管人文藝術等
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: bubucosmos - 發表於 2010/09/02 23:14(15年前)
3FMtranslation:我也很好奇-我呢是因為可以邊工作邊帶小孩時間有彈性09/03 01:30
[閒聊]現在翻譯社價格都這樣嗎?
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: talkingtree - 發表於 2010/08/12 15:44(15年前)
2FMtranslation:T大說的沒錯-----08/12 16:33
[閒聊] 使用網路自動翻譯,請小心.....
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +9
作者: dhcave - 發表於 2010/08/12 00:57(15年前)
3FMtranslation:沒錯!讓趕案趕到昏天暗地的我放鬆了一下..XDXDXDXDXD08/12 01:07
6FMtranslation:無言= =08/12 01:51
[請益] 利用google翻譯,然後稍微修改即交稿的 …
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: abard - 發表於 2010/07/22 01:59(15年前)
4FMtranslation:的確--好倒楣呀!07/22 02:28
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁