[討論] 為什麼沒有人想要聯合接案

看板translator作者 (風動九天)時間14年前 (2012/03/30 13:46), 編輯推噓15(15020)
留言35則, 19人參與, 最新討論串1/1
兼職翻譯也有一段時間了 大部分都是跟翻譯社/公司接案子 雖然說跟他們接case 來源比較穩定 但往往都會被剝削掉很大的一部分 想請問版上游離的譯者們 有興趣集合在一起接案嗎 本人可以設計線上的工作室網站 讓客戶看到我們 看是甚麼類型的案子 看誰決定要接/分配 因為不用被翻譯社抽成 所以可以把多的那份利益 給客戶和譯者 價格低就有吸引力 最麻煩的就是前期客源的問題 不知道版眾有甚麼想法...? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.153.53

03/30 13:48, , 1F
+1 不過沒啥想法 私下接案的話 怎麼處理發票問題? 沒研究
03/30 13:48, 1F

03/30 14:03, , 2F
+1,不過不會有搶案的情況嗎?畢竟譯者現在真的還不少.
03/30 14:03, 2F

03/30 14:30, , 3F
如果找一群優秀譯者來做的話會想參加 譯者多能力差距也很大
03/30 14:30, 3F
其實就是把這個版給網路平台化而已 因為畢竟不是每個人都上PTT ※ 編輯: flycatty 來自: 114.46.153.53 (03/30 14:35)

03/30 14:49, , 4F
如果我是案主,同樣的預算下我會想找翻譯社
03/30 14:49, 4F

03/30 14:49, , 5F
畢竟翻譯社至少還有一個對外聯絡方式,比較不會跑掉
03/30 14:49, 5F

03/30 14:50, , 6F
而聯合接案就很難確保每個譯者都能順利與案主保持聯繫...
03/30 14:50, 6F

03/30 15:20, , 7F
我是案主我會想找一次就能把我交代的東西翻好 不用還要去找
03/30 15:20, 7F

03/30 15:21, , 8F
人校稿潤稿重翻的 這是我朋友們跟翻譯社接洽後的心得
03/30 15:21, 8F

03/30 15:22, , 9F
如果有一個接案並且可以查看案主評價的網站 應該不錯
03/30 15:22, 9F

03/30 16:28, , 10F
推一個 我
03/30 16:28, 10F

03/30 17:49, , 11F
推推
03/30 17:49, 11F

03/30 18:13, , 12F
+1 那如果要跟案主接洽,是需要付費會員制那樣的嗎?
03/30 18:13, 12F

03/30 18:31, , 13F
原PO指得是類似家教網的想法嗎?
03/30 18:31, 13F

03/30 19:00, , 14F
原PO如果有興趣的話可以站內信跟我聯絡
03/30 19:00, 14F
我的想法是一個完全不抽中間費用的網站 然後網站上會列出本版的許多譯者資料 讓案主挑 當然你要翻的東西很簡單 你就可以挑"便宜的""條件沒有頂級"的譯者 整個交易過程都由案主跟譯者自行處理 網站不管 最後會有評價 兩邊互相給評價並且會公佈 當然這些想法有點天真 不過網路上確實有類似的網站 最麻煩的還是初期如何吸引客戶上門QQ ※ 編輯: flycatty 來自: 125.231.215.195 (03/30 19:34)

03/30 22:52, , 15F
買咖啡或白馬活力發喝一喝值大夜接案啊,只怕你睡著~
03/30 22:52, 15F

03/30 22:54, , 16F
抱歉是我男友的推文,請見諒請見諒!!:(
03/30 22:54, 16F

03/30 23:12, , 17F
這網站跟本版的差別在哪?一個web版一個bbs版?
03/30 23:12, 17F

03/30 23:13, , 18F
其實那就是很大的差別了......
03/30 23:13, 18F

03/30 23:13, , 19F
不得不承認社會上"大多數"的人都不會用bbs。
03/30 23:13, 19F

03/30 23:27, , 20F
讓我想到了這個網站http://ppt.cc/;p6u
03/30 23:27, 20F

03/31 00:32, , 21F
結果不都一樣?
03/31 00:32, 21F

03/31 00:54, , 22F
或許我女友在深夜較有翻譯的靈感,有案子是巧合、緣分
03/31 00:54, 22F

03/31 01:04, , 23F
就像是本版的24小時待命案子受理人員,就是不怕爆肝!!!
03/31 01:04, 23F

03/31 01:25, , 24F
你這想法應該偏向由業者指定人選對吧? 這樣會不會案子
03/31 01:25, 24F

03/31 01:26, , 25F
集中在少部分譯者身上? 例如說沒評價的新人要如何接到
03/31 01:26, 25F

03/31 01:26, , 26F
案子之類的問題 還是說你的網站會開放業者PO案子?
03/31 01:26, 26F

03/31 01:28, , 27F
不過既然網路上有類似網站了 為什麼要另開一個 0.0?
03/31 01:28, 27F

03/31 02:38, , 28F
我覺得最後網站可能會變成為了客源削價競爭的場所耶
03/31 02:38, 28F

03/31 23:24, , 29F
願意一起好好討論 + 1
03/31 23:24, 29F

04/01 12:18, , 30F
這件事我已經開始在做了...不過我擅長的語言比較特殊一點
04/01 12:18, 30F

04/01 12:19, , 31F
而且人不在台灣...可惜無法與各位合作...
04/01 12:19, 31F

04/03 01:26, , 32F
我在P大貼的那個網站接過案,遇到很奇怪的人
04/03 01:26, 32F

04/03 01:28, , 33F
我在Translation版po過心得
04/03 01:28, 33F

04/03 13:27, , 34F
果然那個網站怪怪的 不過現在感覺也沒在運作了
04/03 13:27, 34F

04/04 13:57, , 35F
覺得聯合接案三四個人合作就夠了
04/04 13:57, 35F
文章代碼(AID): #1FTKZI-H (translator)