[閒聊] 使用網路自動翻譯,請小心.....

看板translator作者 (鼎鼎大名鼎金系統)時間14年前 (2010/08/12 00:57), 編輯推噓9(9012)
留言21則, 11人參與, 最新討論串1/1
(不知要用啥標題,所以用了閒聊,有錯請指正....) 如題 雖然要應急翻一兩個字的話 翻譯網站是很好用 不過用得太順手的話..... 有圖有真相 http://ppt.cc/qYvA 而且這看起來好像沒有影像處裡的痕跡... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.9.112

08/12 01:00, , 1F
XDDDDDDDDDDD
08/12 01:00, 1F

08/12 01:04, , 2F
標題可以用[同樂] XD
08/12 01:04, 2F

08/12 01:07, , 3F
沒錯!讓趕案趕到昏天暗地的我放鬆了一下..XDXDXDXDXD
08/12 01:07, 3F

08/12 01:14, , 4F
這個真相圖也很樂,童玩節第六圖 http://alturl.com/bib5c
08/12 01:14, 4F

08/12 01:14, , 5F
天涯若比鄰: the limits of the earth if neighbor
08/12 01:14, 5F

08/12 01:51, , 6F
無言= =
08/12 01:51, 6F

08/12 01:56, , 7F
Taiwan Touch Your Heart的歡樂指數也極高
08/12 01:56, 7F

08/12 03:24, , 8F
還看過404的
08/12 03:24, 8F

08/12 07:12, , 9F
404太扯了 XD 都不會懷疑為什麼突然冒出數字嗎?
08/12 07:12, 9F

08/12 13:45, , 10F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
08/12 13:45, 10F

08/12 15:17, , 11F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
08/12 15:17, 11F

08/12 19:51, , 12F
這個有看過,不過超經典 XDDDD
08/12 19:51, 12F

08/12 19:57, , 13F
我覺得天涯若比鄰那個還蠻有意境的啊XD
08/12 19:57, 13F

08/12 23:59, , 14F
呵呵我也覺得很有詩意~~
08/12 23:59, 14F

08/13 16:55, , 15F
菜英文就在你上下左右
08/13 16:55, 15F

08/16 15:18, , 16F
不才有個自以為的"撇步",就是把中譯英的譯文片段餵給
08/16 15:18, 16F

08/16 15:19, , 17F
辜狗大神,若辜狗大神有激烈反應,顯示這句譯文即便不是全
08/16 15:19, 17F

08/16 15:19, , 18F
然正確,卻也有為數不少的"用戶認同"
08/16 15:19, 18F

08/16 15:20, , 19F
但這句天涯若比鄰...似乎只有查出被嘲笑外加大陸網站的
08/16 15:20, 19F

08/16 15:21, , 20F
結果... 讓身為宜蘭人的不才有些汗顏
08/16 15:21, 20F

08/16 20:44, , 21F
懇請借轉回宜蘭版...以作為日後檢討參考,感謝~!
08/16 20:44, 21F
ephemeron:轉錄至看板 I-Lan 08/17 15:22
文章代碼(AID): #1COjQG13 (translator)