作者查詢 / mangocat
作者 mangocat 在 PTT [ marvel ] 看板的留言(推文), 共61則
限定看板:marvel
看板排序:
全部WomenTalk916MakeUp600Boy-Girl390Thailand350Hotel156ServiceInfo119cat110marvel61HOT_Game60Scorpio57HANGUKMAL46movie44Taurus34dog32FITNESS32Gossiping27love-vegetal23cookclub19marriage17Q_ary16Neihu13MobileComm10CultureShock6MuscleBeach6paranormal6PttLifeLaw6StupidClown6TuTsau5BeautySalon4Buddhism4C_Chat4Eng-Class4Japan_Travel4KoreaStudy4LoL4Anti-ramp3facelift3PeopleSeries3study3TaiwanDrama3AviationGame2consumer2Hong_Kong2Jay2joke2Keelung2learnyf2LivingGoods2Mancare2NIHONGO2Actuary1B901010XX1baking1BB-Love1BeautyMarket1Canada1CM37th031Design1e-shopping1FJU-ACCR941FJU_AD-041Gemini1GMAT1hairdo1Hate1HomeTeach1KS95-3011KS95-3091KS95-3111KS95-3181L_TalkandCha1LArc-en-Ciel1MenTalk1MRT1NCCU07_Ghis1NCCU_SEED1NCU92Chinese1NCUHRM951NDHU-dc961NTUE-EPC-981NTUST-DT92-11PC26th3181pet1PH-941PublicIssue1Road_Running1Shu-Lin1ShuangHe1Sijhih1SongShan1SpaceArt1TA_AN1TFSHS66th3191Toko_IT_1st1TWproducts1Vancouver1VET_941Viator89Chi1vitalitydiet1<< 收起看板(99)
91F推: 推!!感覺故事調性都好相似XD08/01 13:51
18F推: 感謝翻譯!用不同語言寫出來的故事風格果然都不太一樣07/31 03:29
317F→: 欣賞你對這個版的付出,但你不覺得你的說法根本自相矛盾07/28 01:06
318F→: 嗎,一下說譯者很辛苦,一下又不希望別人在底下留op讓其07/28 01:06
319F→: 他人也去欣賞其他的翻譯。老實說如果是我知道我翻的東西07/28 01:06
320F→: 還有別人翻過,我一定會很希望被告知,這樣才能去參考觀07/28 01:06
321F→: 摩並自我進步。你對於大家無心的留言太放大、太往心裡去07/28 01:06
322F→: ,還是放寬心吧。07/28 01:06
330F→: 講難聽一點,如果你只是一直這樣故步自封的話,那你的程07/28 01:12
331F→: 度就頂多到這裡了,不管是翻譯還是心理成熟度……07/28 01:12
336F→: 翻譯是門美妙的學問,每位譯者筆觸不同、見解不同、想法07/28 01:16
337F→: 不同,能參考越多、學得越多不是越令人開心嗎?試著放寬07/28 01:16
338F→: 心去接受不同角度的理解方式吧,ego v.s. knowledge是我07/28 01:16
339F→: 總經理教過我的一個道理,ego越大,你的knowledge就會沒07/28 01:16
340F→: 空間發展,謙虛的人才能夠一直不斷吸收學習。07/28 01:16
415F→: 如果今天你去朋友家作客,朋友煮麻婆豆腐給你吃,剛好前07/28 01:40
416F→: 一天在家裡吃飯時媽媽也有煮麻婆豆腐,按照原po的理論,07/28 01:40
417F→: 你也不能說「欸這我媽昨天也煮過欸」不然你就是不懂得珍07/28 01:40
418F→: 惜朋友心意還要拿朋友和媽媽手藝來比較的爛朋友???不07/28 01:40
419F→: 覺得很好笑嗎???這種發言根本沒有惡意(當然我也有看07/28 01:40
420F→: 過「op了自刪吧」的那種人,但那畢竟是少數),你無法接07/28 01:40
421F→: 受不代表你有權力叫所有人都不准這樣提醒啊07/28 01:40
430F→: 別人也登頂關我鳥事,重要的是我自己完成了一件自己想完07/28 01:43
431F→: 成的事。如果這麼容易就被別人的三言兩語影響的話,可以07/28 01:43
432F→: 見得你做這件事的心態根本上就有問題。07/28 01:43
493F→: 所以因為譯者很辛苦,讀者就必須「體諒」譯者、只說譯者07/28 02:05
494F→: 愛聽的話嗎?……就算譯者對其他解讀與翻譯、甚至對版友07/28 02:05
495F→: 態度不佳也沒關係?07/28 02:05
551F噓: 老實說,讀者留下op這樣的留言是自己的選擇,但譯者被這07/28 02:30
552F→: 樣的留言影響而選擇不再翻譯也是自己的選擇而已,結果不07/28 02:30
553F→: 是必然的。如果op之類的留言真的有如此之大的嚴重性,我07/28 02:30
554F→: 想板上從很久以前開始就不會有這麼多譯文了。07/28 02:30
745F→: 原po真的有把大家的留言看進去嗎==回覆感覺超級敷衍07/28 11:05
1095F噓: 一開始我也是給箭頭,但看到她敷衍的回文還有更新整個白07/29 15:59
1096F→: 眼大翻,根本不懂自己錯在哪裡,什麼叫思慮不周造成大家07/29 15:59
1097F→: 不愉快啊,要敷衍回覆也想一點像樣的字句好嗎??多少推07/29 15:59
1098F→: 噓文都說了她的態度本身有很大的問題,她真的有看進去嗎07/29 16:00
1099F→: ??07/29 16:00
23F推: 好可怕+107/29 03:49
23F推: 好可怕+107/29 03:49
23F推: 好可怕+107/29 03:49
31F推: 推,她的心態真的很有問題,已經違背一般張貼翻譯文的初07/28 10:57
32F→: 衷了07/28 10:57
5F推: 推這篇07/28 01:48
36F推: 34樓不知道只要3000字以下都算極短篇嗎 是在噓什麼== 推04/17 03:10
37F→: 個 覺得第二篇好毛QQ04/17 03:10
143F推: 好可怕 感覺時空扭曲了01/05 17:53