[問題] 韓劇翻譯的行情

看板translator作者 (西瓜)時間8年前 (2016/05/25 15:15), 8年前編輯推噓5(509)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
各位好 最近接到某家公司翻譯韓劇的案子 為無劇本 一集一小時2800 有查過其他行情為一集3000 因為之前曾翻過綜藝節目一集6000 所以想請問各位2800是否合理呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.19.150 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1464160500.A.335.html

05/25 19:07, , 1F
不了解行情 就內文來看 28跟30是有差很多嗎...
05/25 19:07, 1F
不好意思,我可能比較斤斤計較,覺得累積起來還是有差的

05/25 19:48, , 2F
無劇本比較累 有的句子聽不出來要重複聽好幾次
05/25 19:48, 2F
是啊,有時候出現方言的話更麻煩... ※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/25/2016 21:34:45

05/26 08:47, , 3F
不瞭解行情就別多嘴 不講話沒人當是啞巴
05/26 08:47, 3F
謝謝,直接無視就好

05/26 13:54, , 4F
想問行情+1 之前接洽過一間開一小時2500的= =
05/26 13:54, 4F
2500真的低= ="

05/26 14:18, , 5F
韓文的好高...日文的前幾年已經剩下1000多/小時了
05/26 14:18, 5F
是因為學日文很普遍嗎?

05/26 14:21, , 6F
日文綜藝跟劇應該是沒差到6k跟2K這麼多,提供參考
05/26 14:21, 6F
其實我也傻眼,後來大概查一下發現原來真的在3000左右,之前根本對方大發慈悲吧XD

05/26 18:37, , 7F
兇啥 搶不到案子暴怒喔 我高興推文是我的自由啊keke
05/26 18:37, 7F

05/28 02:30, , 8F
韓文翻譯如何不太清楚,但日文我是接一集有腳本2800,
05/28 02:30, 8F

05/28 02:30, , 9F
無腳本這樣我覺得有點低
05/28 02:30, 9F

05/28 02:31, , 10F
不過我開這個價格是含需要修改成配音稿的費用,純字幕
05/28 02:31, 10F

05/28 02:31, , 11F
翻譯會再調整就是了
05/28 02:31, 11F
後來跟對方談到3000,但條件是要我幫上字幕...但幫上字幕好像是應該的(吧?) ※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/28/2016 16:23:01 ※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/28/2016 16:23:44 ※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/28/2016 16:28:47

05/29 04:51, , 12F
上字幕是看客戶,也有喜歡自己上字的XD 有的會覺得新
05/29 04:51, 12F

05/29 04:51, , 13F
手上字的in/out點抓不準的話還要修很麻煩,3000含上字
05/29 04:51, 13F

05/29 04:51, , 14F
還滿合理的
05/29 04:51, 14F
記時間點報給他們我覺得更累,還是自己上字好了XD 也謝謝你的分享:) ※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/29/2016 15:45:35
文章代碼(AID): #1NHL3qCr (translator)