[問題] 韓劇翻譯的行情
各位好
最近接到某家公司翻譯韓劇的案子
為無劇本 一集一小時2800
有查過其他行情為一集3000
因為之前曾翻過綜藝節目一集6000
所以想請問各位2800是否合理呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.19.150
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1464160500.A.335.html
→
05/25 19:07, , 1F
05/25 19:07, 1F
不好意思,我可能比較斤斤計較,覺得累積起來還是有差的
→
05/25 19:48, , 2F
05/25 19:48, 2F
是啊,有時候出現方言的話更麻煩...
※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/25/2016 21:34:45
推
05/26 08:47, , 3F
05/26 08:47, 3F
謝謝,直接無視就好
推
05/26 13:54, , 4F
05/26 13:54, 4F
2500真的低= ="
推
05/26 14:18, , 5F
05/26 14:18, 5F
是因為學日文很普遍嗎?
→
05/26 14:21, , 6F
05/26 14:21, 6F
其實我也傻眼,後來大概查一下發現原來真的在3000左右,之前根本對方大發慈悲吧XD
→
05/26 18:37, , 7F
05/26 18:37, 7F
推
05/28 02:30, , 8F
05/28 02:30, 8F
→
05/28 02:30, , 9F
05/28 02:30, 9F
→
05/28 02:31, , 10F
05/28 02:31, 10F
→
05/28 02:31, , 11F
05/28 02:31, 11F
後來跟對方談到3000,但條件是要我幫上字幕...但幫上字幕好像是應該的(吧?)
※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/28/2016 16:23:01
※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/28/2016 16:23:44
※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/28/2016 16:28:47
推
05/29 04:51, , 12F
05/29 04:51, 12F
→
05/29 04:51, , 13F
05/29 04:51, 13F
→
05/29 04:51, , 14F
05/29 04:51, 14F
記時間點報給他們我覺得更累,還是自己上字好了XD
也謝謝你的分享:)
※ 編輯: hsf1326 (112.104.19.150), 05/29/2016 15:45:35