作者查詢 / KureMasaki
作者 KureMasaki 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共32則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
44F推: 沒想到能讀到這麼棒的故事08/21 23:46
45F→: 不可思議又帶著一股淡淡的哀愁感...08/21 23:48
46F→: 抱歉,推文發錯地方(掩面...08/22 00:03
34F推: 沒想到還能讀到這麼棒的故事08/21 23:50
35F→: 不可思議又帶著一股淡淡的哀愁感...08/21 23:51
12F→: 原來如此...謝謝指教。請問這樣要怎麼處理呢?04/20 11:16
13F→: 刪除不合適內容嗎?主要還是想分享首次有中文化的篇章04/20 11:26
21F→: 初日出唄目前是只有這裡有翻譯,自己也幫忙修過稿04/20 12:22
22F→: 原意主要是讓版上喜歡這系列的版友能讀到新章才分享04/20 12:24
23F→: 由於原作的授權,不宜直接分享文本04/20 12:24
24F→: 現在想問的是現在是否適合編輯文章04/20 12:25
25F→: 刪除涉及書籍宣傳等內容,至少大家還有新章能讀04/20 12:25
26F→: 由於確實違規了要懲罰我也甘願受罰04/20 12:26
2F→: 邊緣到自動門感應不到,還差點進入幻想鄉的故事(誤04/13 02:03
16F→: 因為最近作業BGM常跳這系列的朗讀,越聽越入迷04/14 00:44
17F→: 很多心得也想和華語圈的大家分享+看大家的感想04/14 00:50
18F→: 然而沒有資源,於是只好自己跳下來試翻了(燃)04/14 00:51
25F→: 8樓OAQ 令我想起曾聽過1則邊緣到被世界遺忘的怪談04/14 17:38
26F→: 但忘記標題了要找找,不清楚版上有沒有翻譯過。04/14 17:38
26F→: 1樓:有畫面XD曾祖父也夠頑皮的,我猜可能是想當年04/14 17:25
27F→: 一方面或許是想告訴熱愛軍模的曾孫那段歷史吧04/14 17:25
28F→: 3樓:祈禱世界和平o|o04/14 17:26
29F→: 13樓:梗太經點。我想雖不會那麼扯..04/14 17:27
30F→: 但流行早婚的時代應該來得及04/14 17:27
31F→: 24樓:謝謝建議04/14 17:28
33F推: 我自己當初是讀一大段原文,不懂的去查辭書,02/17 00:37
34F→: 大概了解整大段的意思後,才讀那一大段的譯本,02/17 00:38
35F→: 之後變成一大章原文讀完,才讀譯本相應的章節02/17 00:38
36F→: 沒多久後就不需要譯本了。02/17 00:40
37F→: 我是覺得讀自己喜歡的就可以了,讀得下去比較重要02/17 00:41
8F推: 真的,基本上只要聽得懂你想表達什麼攏嘛すごい01/18 21:52
189F→: 反對12/16 22:15
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁