[翻譯] 日本怪談:熟人家門前

看板marvel作者 (橙汁)時間8月前 (2023/08/19 20:42), 8月前編輯推噓42(42014)
留言56則, 49人參與, 8月前最新討論串1/1
原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-11776.html 原文標題:知り合いの家の前 是否經過原作者授權︰否。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 --- 這件事是聽我媽講的。 梅雨季某天,一整天都下著陰雨。 爸爸跟妹妹從附近的零食店回家的路上,會經過一戶熟人家裡。 爸爸看到那戶人家的太太站在門口,只簡單向她打個招呼就走了。 回到家後,爸爸跟媽媽閒聊: 「剛剛OO家的太太下雨天也不打傘,站在家門口發呆,跟她打招呼還沒反應。」 媽媽聞言嚇了一大跳,連忙追問:「真的是OO家的太太嗎?你沒看錯?」 「那麼近的距離,我怎麼可能看錯。」爸爸回答道。 媽媽還是不相信。 因為那戶人家的太太正在住院中才對。 兩人爭不出所以然,便叫來妹妹問話:「剛剛有看到那家的阿姨嗎?」 妹妹搖搖頭:「我剛剛看到爸爸是對著空氣打招呼。」 後來,我們收到那位太太的死訊。 應該是回來跟她的家人道別的吧。 這件事情還有後續。 在那之後約莫過了一兩年吧?不太確定。 爸爸從里民中心回家的路上,再次經過那戶人家時, 有一名年輕人站在路邊電線桿旁,向爸爸打了招呼。 爸爸認出年輕人是那戶人家的兒子,於是也簡單打了招呼。 回到家後,爸爸又在跟媽媽閒聊: 「他們家兒子雖然一直低著頭、也沒說什麼話,但是看起來還滿穩重的。」 隔天媽媽出門時,發現附近在治喪。  往生者就是那戶人家的兒子。 不知道到底是什麼時候過世的。 至於爸爸回程遇到他的時候,人到底還有沒有活著? 這種事當然不能去問喪家。 只知道他是死於重機車禍。 (譯:最近沉迷於潛水夫戴夫這款遊戲,回過神來鬼月已經過好幾天了...    讀文的時候沒有想這麼多,翻到最後才發現有偷偷跟到風。) -- https://www.twitch.tv/orange_juice66 偶爾開,歡迎來聊聊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.42.71 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1692448962.A.FFB.html ※ 編輯: argus0606 (125.230.42.71 臺灣), 08/19/2023 20:47:17

08/19 20:53, 8月前 , 1F
推翻譯
08/19 20:53, 1F

08/19 20:55, 8月前 , 2F
鄰居這家就算掛了都要跟老爸打個招呼,老爸應該人緣很好
08/19 20:55, 2F

08/19 20:55, 8月前 , 3F
吧w
08/19 20:55, 3F

08/19 20:57, 8月前 , 4F
08/19 20:57, 4F

08/19 21:16, 8月前 , 5F
推橙汁大!兒子是被山道猴波及嗎(
08/19 21:16, 5F

08/19 21:24, 8月前 , 6F
爸爸完全沒自覺有陰陽眼欸
08/19 21:24, 6F

08/19 21:36, 8月前 , 7F
這爸爸神經也算大條吧
08/19 21:36, 7F

08/19 21:39, 8月前 , 8F
那戶兒子是本來穩重,還是終結山道猴的一生後終於學會
08/19 21:39, 8F

08/19 21:39, 8月前 , 9F
了穩重呢@@
08/19 21:39, 9F

08/19 23:45, 8月前 , 10F
08/19 23:45, 10F

08/20 00:28, 8月前 , 11F
好看
08/20 00:28, 11F

08/20 00:36, 8月前 , 12F
08/20 00:36, 12F

08/20 01:47, 8月前 , 13F
主動打招呼太有禮貌了......(怕怕)
08/20 01:47, 13F

08/20 03:21, 8月前 , 14F
爸爸對自己的陰陽眼484無感
08/20 03:21, 14F

08/20 03:56, 8月前 , 15F
神經粗也好 免得疑神疑鬼見到的人是不是幽靈
08/20 03:56, 15F

08/20 09:44, 8月前 , 16F
那是還好沒遇到見子遇到的那些機掰惡靈吧XD
08/20 09:44, 16F

08/20 10:02, 8月前 , 17F
這老爸人很好啊….
08/20 10:02, 17F

08/20 10:45, 8月前 , 18F
08/20 10:45, 18F

08/20 14:32, 8月前 , 19F
08/20 14:32, 19F

08/20 16:02, 8月前 , 20F
08/20 16:02, 20F

08/20 16:02, 8月前 , 21F
08/20 16:02, 21F

08/20 16:31, 8月前 , 22F
08/20 16:31, 22F

08/20 17:03, 8月前 , 23F
08/20 17:03, 23F

08/20 20:30, 8月前 , 24F
那戶人家的爸爸感覺好心痛,妻子兒子相繼去世
08/20 20:30, 24F

08/20 20:42, 8月前 , 25F
爸爸得知真相好像也沒怎樣 淡定
08/20 20:42, 25F

08/20 21:05, 8月前 , 26F
那戶人家跟爸爸太有緣分了吧
08/20 21:05, 26F

08/20 21:22, 8月前 , 27F
那戶人家尚在的人還好嗎...?QQ
08/20 21:22, 27F

08/20 23:08, 8月前 , 28F
這爸爸的體質也太....
08/20 23:08, 28F

08/20 23:43, 8月前 , 29F
08/20 23:43, 29F

08/21 01:50, 8月前 , 30F
08/21 01:50, 30F

08/21 08:13, 8月前 , 31F
爸爸和那戶人家的關係都還不錯呦
08/21 08:13, 31F

08/21 09:38, 8月前 , 32F
學會穩(住)重(機)
08/21 09:38, 32F

08/21 10:37, 8月前 , 33F
需要把爸爸戳瞎嗎(x
08/21 10:37, 33F

08/21 12:09, 8月前 , 34F
推個
08/21 12:09, 34F

08/21 12:40, 8月前 , 35F
08/21 12:40, 35F

08/21 12:48, 8月前 , 36F
小心拿氣球的小孩
08/21 12:48, 36F

08/21 13:29, 8月前 , 37F
選擇性陰陽眼耶……話說回來,這家人好慘,被遺留的人
08/21 13:29, 37F

08/21 13:29, 8月前 , 38F
傷痛更多
08/21 13:29, 38F

08/21 13:41, 8月前 , 39F
不自覺的陰陽眼欸
08/21 13:41, 39F

08/21 14:17, 8月前 , 40F
隔壁的兒子跟親爹說再見
08/21 14:17, 40F

08/21 15:17, 8月前 , 41F
08/21 15:17, 41F

08/21 16:00, 8月前 , 42F
推推,看完不知道為什麼有點難過...
08/21 16:00, 42F

08/21 16:34, 8月前 , 43F
老爸 你別再跟人打招呼了
08/21 16:34, 43F

08/21 23:46, 8月前 , 44F
沒想到能讀到這麼棒的故事
08/21 23:46, 44F

08/21 23:48, 8月前 , 45F
不可思議又帶著一股淡淡的哀愁感...
08/21 23:48, 45F

08/22 00:03, 8月前 , 46F
抱歉,推文發錯地方(掩面...
08/22 00:03, 46F

08/22 04:05, 8月前 , 47F
08/22 04:05, 47F

08/22 11:22, 8月前 , 48F
山道猴外傳
08/22 11:22, 48F

08/22 11:38, 8月前 , 49F
怎麼覺得是那塊地或房子不太對勁…
08/22 11:38, 49F

08/22 14:41, 8月前 , 50F
好真實好毛 這故事我喜歡 看起來爸爸應該有特殊體質
08/22 14:41, 50F

08/23 01:25, 8月前 , 51F
08/23 01:25, 51F

08/23 13:50, 8月前 , 52F
08/23 13:50, 52F

08/23 17:45, 8月前 , 53F
知り合い是 認識但不熟的人
08/23 17:45, 53F
總覺得以前好像也討論過這個。 DEJA VU。 總之中文比較相近的詞彙就是點頭之交,但這成語沒用好的話會很怪、 翻成朋友語感上會有細微落差、翻成認識但不熟的人會有點不易閱讀。 這邊根據劍橋英漢辭典,把 "acquaintance" 翻成熟人應該是沒問題; 參照過去多位譯者慣用法,也是把知り合い翻成熟人。 以上,謝謝。 ※ 編輯: argus0606 (125.230.11.241 臺灣), 08/24/2023 13:30:43

08/24 14:53, 8月前 , 54F
08/24 14:53, 54F

08/24 15:36, 8月前 , 55F
鄰居家太太跟兒子,只有我想到爸爸不單純嗎?
08/24 15:36, 55F

08/25 12:25, 8月前 , 56F
為什麼給你爸看到?
08/25 12:25, 56F
文章代碼(AID): #1auBZ2_x (marvel)