作者查詢 / Cadi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Cadi 在 PTT [ Wrong_spell ] 看板的留言(推文), 共61則
限定看板:Wrong_spell
看板排序:
全部Emergency200Surf178swim108Eng-Class93Volleyball93NewAge87Espannol79Wrong_spell61Road_Running60StupidClown56pay_home51ask43LA34Windows34Starbucks31Language28cookclub27Badminton26Ecophilia26Christianity24Google24translator21Argentina20Buddhism20chatskill20Blog18FamilyCircle18chocolate17PttLifeLaw17humanity16yoga16Instant_Food14Architecture13VoIP13StarWars12Facebook11Instant_Mess11clmusic10CVS10NIHONGO10optical10underwear10homemaker9Italiano9PH-sea9baking8Fund8N_E_Coastal8Nightmarket8Plant8TW-history8TamShui7teeth_salon7ChineseMed6DC6movie6Taitung6AntiVirus5Chinese5Deutsch5Drink5FJU_CPSY_VL5hairdo5joke5PeopleSeries5skinny5Snacks5soul5SuperIdol5Taoyuan5transgender5Translation5Aromatherapy4book4Boy-Girl4car4Office4tutor4Wen-Shan4Anthro053CAFENCAKE3e-coupon3Food3Football3INSECT3KS95-3113lesbian3P2PSoftWare3PHS3Songs3TA_AN3Tea3TW_Entertain3VISA3Wine3BBSview2BuyTogether2Car-rent2CATCH2CMU_Guitar422Desp_Housewi2EngTalk2gay2Hiking2HLHS_10thU2interpreter2lyrics2Malaysia2marvel2Nantou2NDHU_MSEVB2NKFUST2NLHS-3th-3062NTU-Karate2NTUT_EE490A2outdoorgear2PSY2Publish2SuperStarAve2TTV2Tweety2YCSH_alumni2b832040xx1bicycle-tour1BigBanciao1BIME-VOLLEY1CCUfinGrad931Cheer1ck54th3311CMU_M481CSMU-AC-VB1CSMU-MIRS1CSMU-NT_BALL1CSMU-OT961CSMU-Psy-V1CSMU-Volley1Daan1DailyArticle1EZsoft1Family1FJU-ACCR941FJU-Law20061FJU_CA_1011FJULAWvolley1Free_box1haiku1HandMade1Hate1HisShark1KG95-3041KIDs1KS93-3201KS94-3091Miaoli1music1NCCU09_MJOUR1NCHU-AGR021NCHU-VMVB1NDHU-LS-WV1NDHU-Phy-VB1NDHU_FINVol1NDMC-N561NDMC-PH231Network1NTHU_STAT941NTNUch-941NTU-HTvolley1NTU_MED_VOL1NTUBSEvolley1NTUCHEvball1NTUniNews1NTUphy941PCCU-AT-91C1PingTung1Psychiatry1Ptt-Charity1RSSH94_3061Seattle1tax1TCFSHvolley1THUIM-5th1TKU_Software1travel1TTU-COMM1TY_Research1VibWang1Volleygirl1WHSH94101WorldCup1<< 收起看板(189)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[成語] 符合這個意思的成語
[ Wrong_spell ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: Cadi - 發表於 2007/06/20 18:38(18年前)
3FCadi:謝謝兩位... :)06/22 14:35
[成語]
[ Wrong_spell ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: Cadi - 發表於 2007/06/17 18:18(18年前)
2FCadi:感謝樓上...但我發現自己舉的例子不夠正確,so換了一個...>_<06/17 23:00
5FCadi:嗯...實際上不見得波濤洶湧,因為我們"看不出來,所以不知道"06/18 13:37
6FCadi:這種意思...06/18 13:38
9FCadi:以上我有找到可能適用的了,再考慮看看,謝謝大家~~!! ^0^06/20 14:25
[用字] 當妻子意外喪生後,丈夫被稱為...
[ Wrong_spell ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: Cadi - 發表於 2007/06/11 12:47(18年前)
3FCadi:是喔... 囧.. 感謝樓上~!!06/11 23:32
[用字] 失怙和失?
[ Wrong_spell ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: Cadi - 發表於 2006/12/01 15:59(19年前)
2FCadi:謝謝!!12/01 16:40
[用字] 高挑與高「身兆」
[ Wrong_spell ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: playroot - 發表於 2006/10/29 22:04(19年前)
3FCadi:我昨晚才剛用造字程式造了這個字...10/30 14:40
4FCadi:http://140.111.1.40/yitic/frc/frc14147.htm10/30 15:16
8FCadi:我也很納悶...我覺得這個字應該不算冷僻,結果卻打不出來..10/31 16:00
[問題] 君王的遺孀?
[ Wrong_spell ]11 留言, 推噓總分: +7
作者: Cadi - 發表於 2006/10/19 08:35(19年前)
2FCadi:"皇后"是皇帝的正妻,"皇太后"和"太后" 都是皇帝的母親...10/19 10:27
3FCadi:都跟遺孀的意思不大一樣耶...10/19 10:28
6FCadi:我要問的好像不是自稱耶...orz  10/20 15:08
7FCadi:如果我要說 "(已死去的)X王的遺孀",那麼遺孀在這裡應該用哪10/20 15:09
8FCadi:個詞來替換?不知道這樣問是不是比較清楚...10/20 15:10
9FCadi:X王的前妃/太后/太妃,好像都不大對... @_@10/20 15:10
[用字] "異父異母的兄弟姊妹" 該怎麼說?
[ Wrong_spell ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: Cadi - 發表於 2006/10/11 17:00(19年前)
3FCadi:雖然找不到答案,但還是很謝謝s大~ :)10/15 20:11
[成語] 啟先承後?
[ Wrong_spell ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: Cadi - 發表於 2006/10/04 23:13(19年前)
2FCadi:原來真的是我腦筋打結...謝謝囉!10/05 00:18
[成語] 想請問
[ Wrong_spell ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: keyboard2 - 發表於 2006/09/30 06:04(19年前)
7FCadi:形單影隻?10/04 23:23
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁