Re: [問題] 困擾已久的問題 101
※ 引述《natsubeauty (21年Valentine Kiss)》之銘言:
: ※ 引述《lovedydy (請牽好我的手)》之銘言:
: : Rachel和Dr. Green時說到一句:you are shoes(?), you are shoes.
: : 到底是什麼意思阿~~
: : 我困擾好久 爬文又沒看到類似的討論
: : 不過我猜是總有人帶著她走? 是這樣嗎?
: 這段對話出現在她逃婚後與她爸的電話中
: R「就像大家都說我是雙鞋 但有一天我發現我不想當鞋 我想當皮包」
: R「我不需要你幫我買鞋! 那是個譬喻!!」
: 每次看都覺得好笑~
那我也想問問
就是後來 Ross接的那句話
Ross: You can see where he'd have trouble.
這句話的笑點是英文用法嗎?
我看的時候我翻成是
Ross要Rachel問她爸爸 哪裡有麻煩 麻煩在哪裡的意思
問trouble 可以用where嗎?(國中英文都還給老師了 唉..)
我有跟朋友討論這段
他說沒印象這個
還是 其實這段沒有笑點啊?@@"
而且我英文也沒很好
既然說到這一段
可不可以也幫我回答呀!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.134.88.154
→
03/31 10:37, , 1F
03/31 10:37, 1F
→
03/31 10:41, , 2F
03/31 10:41, 2F
→
03/31 10:42, , 3F
03/31 10:42, 3F
推
03/31 11:24, , 4F
03/31 11:24, 4F
推
03/31 12:47, , 5F
03/31 12:47, 5F
→
03/31 12:48, , 6F
03/31 12:48, 6F
→
03/31 16:21, , 7F
03/31 16:21, 7F
推
03/31 16:30, , 8F
03/31 16:30, 8F
討論串 (同標題文章)