Re: [問題] 困擾已久的問題 101

看板wearefriends作者 (來下象棋吧!)時間16年前 (2008/03/31 09:52), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《natsubeauty (21年Valentine Kiss)》之銘言: : ※ 引述《lovedydy (請牽好我的手)》之銘言: : : Rachel和Dr. Green時說到一句:you are shoes(?), you are shoes. : : 到底是什麼意思阿~~ : : 我困擾好久 爬文又沒看到類似的討論 : : 不過我猜是總有人帶著她走? 是這樣嗎? : 這段對話出現在她逃婚後與她爸的電話中 : R「就像大家都說我是雙鞋 但有一天我發現我不想當鞋 我想當皮包」 : R「我不需要你幫我買鞋! 那是個譬喻!!」 : 每次看都覺得好笑~ 那我也想問問 就是後來 Ross接的那句話 Ross: You can see where he'd have trouble. 這句話的笑點是英文用法嗎? 我看的時候我翻成是 Ross要Rachel問她爸爸 哪裡有麻煩 麻煩在哪裡的意思 問trouble 可以用where嗎?(國中英文都還給老師了 唉..) 我有跟朋友討論這段 他說沒印象這個 還是 其實這段沒有笑點啊?@@" 而且我英文也沒很好 既然說到這一段 可不可以也幫我回答呀! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.134.88.154

03/31 10:37, , 1F
Ross的意思是連他自己都聽不太懂Rachel的意思了 難怪她老爸
03/31 10:37, 1F

03/31 10:41, , 2F
也搞迷糊 叫Rachel問她爸哪裡聽不懂-->諷刺Rachel說的話 她爸
03/31 10:41, 2F

03/31 10:42, , 3F
應該整段都聽不懂吧
03/31 10:42, 3F

03/31 11:24, , 4F
同意一樓, 是Ross在諷刺Rachel整段根本莫名其妙
03/31 11:24, 4F

03/31 12:47, , 5F
我反而持相反看法..我認為是大家都了解Rach的Metaphor
03/31 12:47, 5F

03/31 12:48, , 6F
反而她爸爸不懂所以Ross才說"看吧這就是你爸的問題所在"
03/31 12:48, 6F

03/31 16:21, , 7F
就是聽的懂才能諷刺
03/31 16:21, 7F

03/31 16:30, , 8F
我同意ES所說的
03/31 16:30, 8F
文章代碼(AID): #17y4Fdl2 (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17y4Fdl2 (wearefriends)