Re: [情報] 環球FB 超級瑪利歐日本語吹替版5/5已刪文
※ 引述《carotyao (汐止吳慷仁)》之銘言:
: https://www.facebook.com/UniversalTaiwan/?locale=zh_TW
: 空尼基哇~歡慶全台票房狂飆破兩億
: 【#超級瑪利歐兄弟電影版】日文配音版即將上映!
: 超 Wakuwaku!絕對要手刀刷起來!
: 日語配音版 5月5日 全台戲院見
: https://images.plurk.com/35ZPpthZE8Txu7eiC0D1UN.jpg
https://reurl.cc/Gey3AG
世界知名電玩資訊網站 gamespot的報導
Earlier in the press junket, Miyamoto revealed that the Japanese version of
the Mario Bros. Movie wasn’t a straight translation of the US version.
Rather, Nintendo had handled the Japanese script independently.
According to Miyamoto, this was in order to create a more engaging film for
Nintendo’s home audience, rather than something that would be “awkward”
when compared to the US version created by Illumination.
宮本茂說 日文版本瑪利歐兄弟腳本由任天堂親自操刀
把美版尷尬的地方更改掉
“So when we decided to make this movie, we discussed creating a unique
Japanese script from the beginning. Even if we were shown an English script,
it would be hard to understand the subtle nuances.”
當決定製作這部電影時 雙方有討論創造出一個獨特的日文版本
He added: “For this Japanese version, we wanted to create a script that
wouldn’t be awkward when compared to Chris’s [the director] version, so we
were involved in various ways up until the voice recording. Basically, over
the past decade or so, I’ve been quite conscious of creating dramas in my
daily life.”
又提到了日版跟美版腳本存在差異
是否會跟目前台灣上映的版本有些差異呢??
已經3刷了(英配X2 中配X1) 這是要逼我4刷嗎??
--
今晚你選那一個姿勢??
○ "○ ○" ○"
(|\ (|\ )) )) ○╭○rz ○rz ○rz-st○
/`○rz /`○r27\" ○r27\"  ̄′ ○=^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.203.177 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1682475878.A.6B6.html
推
04/26 10:31,
1年前
, 1F
04/26 10:31, 1F
推
04/26 10:37,
1年前
, 2F
04/26 10:37, 2F
推
04/26 10:39,
1年前
, 3F
04/26 10:39, 3F
推
04/26 10:48,
1年前
, 4F
04/26 10:48, 4F
→
04/26 10:48,
1年前
, 5F
04/26 10:48, 5F
推
04/26 10:48,
1年前
, 6F
04/26 10:48, 6F
推
04/26 11:02,
1年前
, 7F
04/26 11:02, 7F
→
04/26 11:02,
1年前
, 8F
04/26 11:02, 8F
→
04/26 11:13,
1年前
, 9F
04/26 11:13, 9F
→
04/26 11:13,
1年前
, 10F
04/26 11:13, 10F
→
04/26 11:17,
1年前
, 11F
04/26 11:17, 11F
→
04/26 11:17,
1年前
, 12F
04/26 11:17, 12F
推
04/26 11:18,
1年前
, 13F
04/26 11:18, 13F
→
04/26 11:19,
1年前
, 14F
04/26 11:19, 14F
→
04/26 11:20,
1年前
, 15F
04/26 11:20, 15F
真的 報導後面寫的 日版和英版有差異
※ 編輯: silentknight (114.27.203.177 臺灣), 04/26/2023 11:25:40
→
04/26 11:29,
1年前
, 16F
04/26 11:29, 16F
→
04/26 11:32,
1年前
, 17F
04/26 11:32, 17F
推
04/26 11:34,
1年前
, 18F
04/26 11:34, 18F
推
04/26 12:08,
1年前
, 19F
04/26 12:08, 19F
推
04/26 12:35,
1年前
, 20F
04/26 12:35, 20F
→
04/26 12:39,
1年前
, 21F
04/26 12:39, 21F
→
04/26 12:39,
1年前
, 22F
04/26 12:39, 22F
推
04/26 12:43,
1年前
, 23F
04/26 12:43, 23F
推
04/26 12:45,
1年前
, 24F
04/26 12:45, 24F
推
04/26 12:56,
1年前
, 25F
04/26 12:56, 25F
→
04/26 12:56,
1年前
, 26F
04/26 12:56, 26F
討論串 (同標題文章)