Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?

看板movie作者時間2年前 (2021/06/30 11:24), 編輯推噓19(2910103)
留言142則, 45人參與, 2年前最新討論串3/19 (看更多)
※ 引述 《lichuer》 之銘言: : 昨天在網飛看到角頭外傳 : 前一 二部都沒看過 : 稍微看了大概二十分鐘就關掉了 : 為何國片總讓人有一種尷尬的氛圍 : 是演技嗎? 還是台詞? : 過去幾位知名導演的作品欣賞起來舒服 : 但是近幾年新銳導演的電影都差不多是這個樣子 : 豬哥亮系列 : 黑道系列 : 都市傳說系列 : 常常在電影院看著看著就晃神了 : 有人也是這樣嗎.....? : 推 sephen : 外國電影看到黑人講話不就知道了,你去看YT上的黑人 06/30 10:19 : → sephen : 直播主,講話跟電影差不多一樣,台灣真的是口條太爛 06/30 10:19 : → sephen : ,日本電影演的很用力至少不尷尬,台灣的真的是普遍 06/30 10:19 : → sephen : 很爛 06/30 10:19 這點我要反駁 現階段一般台灣普通老百姓說話 跟電影的年輕台灣演員差很遠嗎 上世紀那種字正腔圓的口條才是脫離於台灣現實環境 一般台灣人說話 就是你們口中的「口條差」 講話連音、贅字多、ㄓㄗㄌㄖ不分 動不動「對啊…」「…..這樣子」 台灣人本身「口條差」 那麼台灣演員演出時「口條差」不就剛好真實呈現台灣人罷了 也不用貴古賤今 我看2000年侯導的千禧漫波 不開字幕我真聽不懂舒淇台詞在說什麼 雙瞳裡撇開梁家輝是香港人 不開字幕我也聽不清劉若英戴立忍再說什麼 但難到舒淇、劉若英、戴立忍的演技還需要質疑? 台灣影視台詞太書面語 這是編劇的問題 收音技術也要加強 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.2.153 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1625023472.A.229.html

06/30 11:26, 2年前 , 1F
最聽不懂是國士無雙 沒開字幕以為楊祐寧在講法文
06/30 11:26, 1F

06/30 11:30, 2年前 , 2F
反正我很閒那種完全是台灣人平常講話的短片,卻完全
06/30 11:30, 2F

06/30 11:30, 2年前 , 3F
不會有台影台劇尷尬出戲的問題,少來什麼本來就尷尬
06/30 11:30, 3F

06/30 11:30, 2年前 , 4F
,你全家才尷尬
06/30 11:30, 4F

06/30 11:32, 2年前 , 5F
反正我很閒真的是超棒的舉例XDDDD
06/30 11:32, 5F

06/30 11:34, 2年前 , 6F
就編劇文筆不好 脫離現實 自己念念就知道尬卻選擇了
06/30 11:34, 6F

06/30 11:34, 2年前 , 7F
拿YouTube 跟電影比? 這群人的短片放到電影裡會被
06/30 11:34, 7F

06/30 11:34, 2年前 , 8F
書面好看的呈現方式 問題是這又不是小說體
06/30 11:34, 8F

06/30 11:34, 2年前 , 9F
你們罵死 等陳奕凱鍾家播去拍電影長片 你再去比較
06/30 11:34, 9F

06/30 11:34, 2年前 , 10F
跟其他台灣電影的差別
06/30 11:34, 10F

06/30 11:34, 2年前 , 11F
忘了是哪個老演員講過:字跟字糊在一起是台灣演員的
06/30 11:34, 11F

06/30 11:34, 2年前 , 12F
一個特性,訓練時又不著重口條訓練,所以電影呈現出
06/30 11:34, 12F

06/30 11:34, 2年前 , 13F
效果就那樣。當時那個老演員提出年輕演員應該都要去
06/30 11:34, 13F

06/30 11:35, 2年前 , 14F
上馮友薇老師的配音員訓練課,這樣才能讓口條進步XD
06/30 11:35, 14F

06/30 11:37, 2年前 , 15F
不知為何,雖然台灣配音員常被批棒讀,但我覺得那口
06/30 11:37, 15F

06/30 11:37, 2年前 , 16F
條和表現法實在比年輕演員好百倍,寧願聽韓劇配音也
06/30 11:37, 16F

06/30 11:38, 2年前 , 17F
不想看台灣年輕演員說話
06/30 11:38, 17F

06/30 11:39, 2年前 , 18F
演員在入行之前也是一般台灣人 一個兩個就算了 大
06/30 11:39, 18F

06/30 11:39, 2年前 , 19F
規模普遍性的講話連音 那就證明了一般台灣人就是這
06/30 11:39, 19F

06/30 11:39, 2年前 , 20F
我倒認為是講話的節奏問題
06/30 11:39, 20F

06/30 11:39, 2年前 , 21F
樣說話 至於演員需不需要刻意去改正?這問題見人見
06/30 11:39, 21F

06/30 11:39, 2年前 , 22F
06/30 11:39, 22F

06/30 11:40, 2年前 , 23F
還好啊 以前老國片 報告班長 大頭兵 十二生肖
06/30 11:40, 23F

06/30 11:40, 2年前 , 24F
黃袍加身 還是什麼 你摃龜我發財之類的
06/30 11:40, 24F

06/30 11:41, 2年前 , 25F
也是都字正腔圓 但台詞就不會很尬
06/30 11:41, 25F

06/30 11:41, 2年前 , 26F
raura 在說廢話 如果配音比演員自己聲音的效果還差
06/30 11:41, 26F

06/30 11:41, 2年前 , 27F
那這配音員就該滾蛋轉行
06/30 11:41, 27F

06/30 11:43, 2年前 , 28F
台詞的關係吧 很多片很尬是因為根本沒有人那樣講話
06/30 11:43, 28F

06/30 11:43, 2年前 , 29F
台劇在對話時句與句中間都有不短的停頓,然後停頓中
06/30 11:43, 29F

06/30 11:43, 2年前 , 30F
這怎麼會是廢話,演員也是專業人員了,還比棒讀配音
06/30 11:43, 30F

06/30 11:43, 2年前 , 31F
都要特寫個表情或是眼神,彷彿每句話都可以展現演技
06/30 11:43, 31F

06/30 11:44, 2年前 , 32F
,演技跟不上自然會尷尬。
06/30 11:44, 32F

06/30 11:44, 2年前 , 33F
員差,根本該去重練了
06/30 11:44, 33F

06/30 11:46, 2年前 , 34F
你知道周冬雨最近中國撥出的古裝劇是配音嗎? 難不
06/30 11:46, 34F

06/30 11:46, 2年前 , 35F
成周冬雨演技差該重練?
06/30 11:46, 35F

06/30 11:49, 2年前 , 36F
中國古裝劇配音不是常識嗎?而且我明明說寧可聽韓劇
06/30 11:49, 36F

06/30 11:49, 2年前 , 37F
配音也不想聽台灣演員說話,鬼扯中國古裝劇配音幹嘛
06/30 11:49, 37F

06/30 11:51, 2年前 , 38F
我的意思是台灣演員的口條爛到不行,這樣看懂了沒?
06/30 11:51, 38F

06/30 11:53, 2年前 , 39F
配音當然是為了效果更好 你以為重新配音不花錢嗎?
06/30 11:53, 39F
還有 63 則推文
06/30 13:38, 2年前 , 103F
*配音員
06/30 13:38, 103F

06/30 13:50, 2年前 , 104F
覺得中文跟英文語感也有差,中文感覺比較平難做太
06/30 13:50, 104F

06/30 13:50, 2年前 , 105F
多抑揚頓挫,加上唸金句又會更刻意正經的唸清楚
06/30 13:50, 105F

06/30 13:53, 2年前 , 106F
如果改成「人生就像巧克力,不打開吃怎麼知道什麼口
06/30 13:53, 106F

06/30 13:53, 2年前 , 107F
味」,相信講起來尷尬感會少一點
06/30 13:53, 107F

06/30 13:58, 2年前 , 108F
“配音員本來就該比演員的聲音效果好”
06/30 13:58, 108F

06/30 13:59, 2年前 , 109F
這什麼時候變成通則了 那國外替演員上口音訓練課程
06/30 13:59, 109F

06/30 13:59, 2年前 , 110F
是上假的嗎
06/30 13:59, 110F

06/30 14:01, 2年前 , 111F
周冬雨那部超爛耶
06/30 14:01, 111F

06/30 14:02, 2年前 , 112F
說起來迪士尼就一堆演員配過還是很好聽
06/30 14:02, 112F

06/30 14:07, 2年前 , 113F
台詞太淺 演技又差 又要逼人支持... 台灣電影日本
06/30 14:07, 113F

06/30 14:08, 2年前 , 114F
06/30 14:08, 114F

06/30 14:32, 2年前 , 115F
可以看看粽邪影帝的口條!!!
06/30 14:32, 115F

06/30 14:48, 2年前 , 116F
再回來看看推文,到底是誰要活在現實呢,呵呵
06/30 14:48, 116F

06/30 15:09, 2年前 , 117F
劉若英?演什麼都演她自己,和林依晨平分秋色
06/30 15:09, 117F

06/30 15:51, 2年前 , 118F
I81311i才是在硬凹吧,中國古裝劇絕大多數都要配音
06/30 15:51, 118F

06/30 15:51, 2年前 , 119F
後才好送審中國廣電總局,自己去瞭解一下吧
06/30 15:51, 119F

06/30 16:24, 2年前 , 120F
台灣就是台灣這裡的人對話就是如此,講話連音不分
06/30 16:24, 120F

06/30 16:24, 2年前 , 121F
ㄓㄔㄘㄖㄤ並沒有問題,總是有人喜歡挑這個出來講
06/30 16:24, 121F

06/30 16:24, 2年前 , 122F
,怎麼不搬去北京說正統北京話
06/30 16:24, 122F

06/30 17:03, 2年前 , 123F
口條差才不單純口音問題好嗎 而是投入感情跟演技
06/30 17:03, 123F

06/30 17:04, 2年前 , 124F
一堆演員念台詞就好像日本節目旁白那種無感情棒讀
06/30 17:04, 124F

06/30 18:28, 2年前 , 125F
我覺得演員演自己沒什麼不好 自然就好
06/30 18:28, 125F

06/30 18:33, 2年前 , 126F
還有個問題是 同部戲不同演員表演方式差太多也讓人
06/30 18:33, 126F

06/30 18:33, 2年前 , 127F
出戲 有人用舞台劇方式演 有人用電視劇方式 放在一
06/30 18:33, 127F

06/30 18:33, 2年前 , 128F
起就不協調 這應該是導演問題
06/30 18:33, 128F

06/30 19:42, 2年前 , 129F
@job5786 那是因為你翻譯太差, 我都翻 生命就像巧
06/30 19:42, 129F

06/30 19:43, 2年前 , 130F
克力, 你永遠不知道包著甚麼口味
06/30 19:43, 130F

06/30 20:41, 2年前 , 131F
台電影真的尷尬 但電視劇就還可以 承認才會進步好嗎
06/30 20:41, 131F

06/30 22:47, 2年前 , 132F
說演員ㄓㄗㄌㄖ不分 但"在再"、"到道"不分該怎麼說?
06/30 22:47, 132F

07/01 01:47, 2年前 , 133F
舒淇的演技超尷尬的,別以為名氣大就不尷尬。
07/01 01:47, 133F

07/01 02:07, 2年前 , 134F
國外也有一樣的問題喔,我有在追韓國偶像,看過很多
07/01 02:07, 134F

07/01 02:07, 2年前 , 135F
韓國偶像嘗試出演偶像劇都被批評口頭差不自然或是講
07/01 02:07, 135F

07/01 02:07, 2年前 , 136F
話不清楚,我覺得演員的確需要練口條,不能像一般人
07/01 02:07, 136F

07/01 02:07, 2年前 , 137F
平常講話時那樣糊在一起。
07/01 02:07, 137F

07/01 02:40, 2年前 , 138F
我身遭有些老氣橫秋的前輩,滔滔不絕教育學弟妹時,
07/01 02:40, 138F

07/01 02:40, 2年前 , 139F
脫口而出的往往就是類似「人生就像巧克力」的比喻,
07/01 02:40, 139F

07/01 02:40, 2年前 , 140F
只是聽了很少肅然起敬反而常常很歡樂。
07/01 02:40, 140F

07/03 00:35, 2年前 , 141F
台詞跟講話節奏吧。那些台詞生活中根本不會說啊!硬
07/03 00:35, 141F

07/03 00:35, 2年前 , 142F
說就很尷尬惹
07/03 00:35, 142F
文章代碼(AID): #1Ws-Fm8f (movie)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1Ws-Fm8f (movie)