Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?

看板movie作者 (purue)時間3年前 (2020/12/14 20:15), 編輯推噓32(33166)
留言100則, 23人參與, 3年前最新討論串55/64 (看更多)
我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現 的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分 局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲 反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常 我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣 戲劇 蠻多演員講話腔調都很不像日常生活有的感覺 很容易出戲 一出戲 演員演技都沒辦法 彌補了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.84.217 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1607948145.A.130.html

12/14 20:16, 3年前 , 1F
不是發音的問題 就口條差
12/14 20:16, 1F

12/14 20:16, 3年前 , 2F
演員的聲音沒辦法融入角色跟情境
12/14 20:16, 2F

12/14 20:17, 3年前 , 3F
中國演員也有演技爛的 雖然字正腔圓但唸台詞就棒讀
12/14 20:17, 3F

12/14 20:19, 3年前 , 4F
台詞的問題就劇本爛 沒什麼好講的
12/14 20:19, 4F

12/14 20:22, 3年前 , 5F
一堆文青關在自己家裡寫腦中想像的台灣基層社會
12/14 20:22, 5F

12/14 20:23, 3年前 , 6F
舞台腔電影一定有
12/14 20:23, 6F

12/14 20:24, 3年前 , 7F
台詞生硬才是難以克服的
12/14 20:24, 7F

12/14 20:40, 3年前 , 8F
感覺是國語的問題 不知道是不是台灣人不捲舌 聽起來
12/14 20:40, 8F

12/14 20:41, 3年前 , 9F
就很平 有時聽到新聞裡受害者家屬在控訴"他為什麼還
12/14 20:41, 9F

12/14 20:43, 3年前 , 10F
今天早上我在看血觀音時,覺得那兩位女兒的母親講的
12/14 20:43, 10F

12/14 20:43, 3年前 , 11F
能在外面亂跑" 整個語調聽了覺得超尷
12/14 20:43, 11F

12/14 20:44, 3年前 , 12F
的國語腔調,怎麼聽都不覺得是我生活中常聽到的國語
12/14 20:44, 12F

12/14 20:44, 3年前 , 13F
12/14 20:44, 13F

12/14 20:45, 3年前 , 14F
國語腔。另外,台詞也常出現我生活中不會用的詞彙
12/14 20:45, 14F

12/14 20:46, 3年前 , 15F
反而像一些網路文章才會用到的詞彙。
12/14 20:46, 15F

12/14 21:17, 3年前 , 16F
中國是因為差也分辨不出來吧...
12/14 21:17, 16F

12/14 21:19, 3年前 , 17F
人生就是這樣 愈熟悉愈容易挑錯
12/14 21:19, 17F

12/14 21:23, 3年前 , 18F
很多厲害的老演員 台詞感就較少 會有修飾音或語調
12/14 21:23, 18F

12/14 21:30, 3年前 , 19F
要解決國片尬感 只能全部重配音
12/14 21:30, 19F

12/14 21:31, 3年前 , 20F
戲劇表演不一定要遷就日常語調 要看想表達的情境
12/14 21:31, 20F

12/14 21:39, 3年前 , 21F
太熟悉標準會提高 也容易套上主觀喜好怎樣演才對之
12/14 21:39, 21F

12/14 21:46, 3年前 , 22F
可是我陪我父親看大愛劇場時,就不會有這種違和感?
12/14 21:46, 22F

12/14 21:53, 3年前 , 23F
因為不會選尬的看吧(?
12/14 21:53, 23F

12/14 21:55, 3年前 , 24F
是說覺得今年金馬的女主角都很強吧(男主不熟
12/14 21:55, 24F

12/14 22:04, 3年前 , 25F
不懂com大的意思?
12/14 22:04, 25F

12/14 22:14, 3年前 , 26F
現在國片哪有很多字正腔圓
12/14 22:14, 26F

12/14 22:17, 3年前 , 27F
血觀音演的是50、60年代的台灣,棠夫人廣東籍的說
12/14 22:17, 27F

12/14 22:17, 3年前 , 28F
話當然跟現在平常不一樣啊
12/14 22:17, 28F

12/14 22:20, 3年前 , 29F
時間線是50,60年代的台灣?我看的時候感覺不出來。
12/14 22:20, 29F

12/14 22:20, 3年前 , 30F
然後開頭的眼球電視台,我馬上就笑出來了
12/14 22:20, 30F

12/14 22:21, 3年前 , 31F
立馬出戲。笑了一小段
12/14 22:21, 31F

12/14 22:22, 3年前 , 32F
相比之下,大愛劇場還比較好看
12/14 22:22, 32F

12/14 22:22, 3年前 , 33F
其實對大愛不熟 不好說 但電視劇正常反應都是遇到
12/14 22:22, 33F

12/14 22:23, 3年前 , 34F
尬的戲會轉台吧 不會的才會看(?) 而且覺得有
12/14 22:23, 34F

12/14 22:23, 3年前 , 35F
花錢時 人的標準自然就會提高 戲劇本來就是老新演
12/14 22:23, 35F

12/14 22:23, 3年前 , 36F
員的結合 強的能不能掩蓋弱的甚至老帶新結合出火
12/14 22:23, 36F

12/14 22:24, 3年前 , 37F
花 才是觀眾買不買單的重點 不會覺得台詞怎麼寫是
12/14 22:24, 37F

12/14 22:24, 3年前 , 38F
我覺得最大的問題就寫詞的寫的一點也不生活化,平常
12/14 22:24, 38F

12/14 22:24, 3年前 , 39F
問題 台詞是誰講出來的才是問題 解法就多練啊
12/14 22:24, 39F
還有 21 則推文
12/14 23:04, 3年前 , 61F
了?對我而言,這題材我不會花錢去電影院看。對我
12/14 23:04, 61F

12/14 23:04, 3年前 , 62F
而言就只有像哥吉拉2:怪獸之王,我才願意花錢看。
12/14 23:04, 62F

12/14 23:06, 3年前 , 63F
所以我有說大家花錢後的期望值本來就不一樣了
12/14 23:06, 63F

12/14 23:07, 3年前 , 64F
台灣人的國語真的怪怪的 很出戲
12/14 23:07, 64F

12/14 23:08, 3年前 , 65F
而電影的藝術價值和票房也不一定正相關(對它是門
12/14 23:08, 65F

12/14 23:26, 3年前 , 66F
然後民國50,60年代蔣介石還在世,還處於戒嚴時期,
12/14 23:26, 66F

12/14 23:27, 3年前 , 67F
劇中的日語使用,可能嗎?創作者有考慮到時空環境
12/14 23:27, 67F

12/14 23:27, 3年前 , 68F
問題嗎?
12/14 23:27, 68F

12/14 23:29, 3年前 , 69F
他們講日語用西陣織當禮物,應該隔天就被處決了吧。
12/14 23:29, 69F

12/14 23:29, 3年前 , 70F
好怪的時間設定。
12/14 23:29, 70F

12/14 23:52, 3年前 , 71F
對 就是那個尷尬感很出戲
12/14 23:52, 71F

12/14 23:58, 3年前 , 72F
我也覺得是本身演員口條的問題
12/14 23:58, 72F

12/14 23:59, 3年前 , 73F
對560年代有什麼誤解,日本貨當時就是高級品
12/14 23:59, 73F

12/15 00:00, 3年前 , 74F
送禮怎麼會被處決.......
12/15 00:00, 74F

12/15 00:00, 3年前 , 75F
對歷史不要太想當然
12/15 00:00, 75F

12/15 00:08, 3年前 , 76F
能夠字正腔圓就偷笑了 會覺得很奇怪的理由是節奏感
12/15 00:08, 76F

12/15 00:08, 3年前 , 77F
正確的名稱我不確定 但是電影或舞台劇之類的演出
12/15 00:08, 77F

12/15 00:09, 3年前 , 78F
台詞本身的念法跟我們一般的說話方式其實會有差
12/15 00:09, 78F

12/15 00:09, 3年前 , 79F
沒有把那個感覺抓出來 像一般講話時平平的語調
12/15 00:09, 79F

12/15 00:09, 3年前 , 80F
就會覺得出戲
12/15 00:09, 80F

12/15 00:11, 3年前 , 81F
其實用台語演出的也能感覺得出差別 馬如龍唸的方式
12/15 00:11, 81F

12/15 00:11, 3年前 , 82F
就跟那些同場的年輕演員唸的不一樣 不只是標不標準
12/15 00:11, 82F

12/15 00:37, 3年前 , 83F
公視演的才有水準。國片都沒在嚴格要求演員演技和口
12/15 00:37, 83F

12/15 00:37, 3年前 , 84F
12/15 00:37, 84F

12/15 00:55, 3年前 , 85F
還哥吉拉2勒 笑死品味有夠差 整部片就是轟炸你的耳
12/15 00:55, 85F

12/15 00:55, 3年前 , 86F
朵 視覺特效灌爆你的眼睛 毫無劇情可言
12/15 00:55, 86F

12/15 01:12, 3年前 , 87F
可是被灌爆的感覺很舒服 高潮到快射了
12/15 01:12, 87F

12/15 01:12, 3年前 , 88F
尤其BGM一下 阿肥興奮到肉都在抖
12/15 01:12, 88F

12/15 01:50, 3年前 , 89F
哥吉拉2我電影院看了三次,孤味也準備三刷。我看漫
12/15 01:50, 89F

12/15 01:52, 3年前 , 90F
威同時,也會看聶隱娘、陽光普照。我覺得只要是好
12/15 01:52, 90F

12/15 01:53, 3年前 , 91F
喜歡看電影的,不會在那邊捧誰踩誰,不過這串看來
12/15 01:53, 91F

12/15 01:54, 3年前 , 92F
就只是一群鍵盤酸民在拚命叫囂
12/15 01:54, 92F

12/15 06:33, 3年前 , 93F
其實就是台詞繞口+演員口調差
12/15 06:33, 93F

12/15 09:14, 3年前 , 94F
純口條差 所以棒讀感才格外明顯
12/15 09:14, 94F

12/15 09:26, 3年前 , 95F
台詞寫的爛 一堆平常講話不會講的詞所以看起來怪
12/15 09:26, 95F

12/15 09:26, 3年前 , 96F
台語本來就比較口語化 所以你聽起來正常
12/15 09:26, 96F

12/15 10:14, 3年前 , 97F
看早期能拍電影的那群小圈圈是怎樣的出身就知道了
12/15 10:14, 97F

12/15 19:20, 3年前 , 98F
講口條的話,看非母語如英文的話辨錯率低很多
12/15 19:20, 98F

12/15 19:21, 3年前 , 99F
maybe有時候 英文對白生硬但是看字幕看懂就放過了
12/15 19:21, 99F

12/16 05:26, 3年前 , 100F
口條差劇本差 大家對話的節奏奇怪(像在被台詞)=國片
12/16 05:26, 100F
文章代碼(AID): #1VrrTn4m (movie)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 55 之 64 篇):
文章代碼(AID): #1VrrTn4m (movie)