Re: [轉錄] 論聯合報文化大革命

看板media-chaos作者 (天路)時間17年前 (2007/03/20 11:22), 編輯推噓-6(281)
留言11則, 11人參與, 最新討論串17/21 (看更多)
如果用小寫的cultural revolution 在google上搜尋的話 若選擇所有網站 第一條結果是維基百科對文化大革命的辭條 若選台灣的網頁 第一條結果是台北時報一篇報導 裡面有提到文化大革命 這是我今天早上在家搜尋的結果 ※ 引述《lilneige (lilneige)》之銘言: : ※ 引述《npchen (np)》之銘言: : : 寫的這麼詳細﹐偏有人故意看不懂。沒有辦法 ╮(﹀_﹀")╭ : http://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_Revolution : 請仔細看 : 這篇文章在提中國的無產階級文化大革命時 : Cultural Revolution的字 一律是大寫C 跟大寫R : 因為這是個歷史事件的名字 由於是名字所以大寫 : 就像是 書名 人名 地名 等等是一樣的 : 這應該是很基本的英文文法吧 : 只要他不是大寫 就不是針對這個事物 : 而只是取字面上的意義 : 原文是指文化革命沒有錯 : 但跟中國的文革事件完全不相干 : 其實只要有文化上的變動就可以套上這個字眼 : 拆蔣介石銅像的確會有文化上的變動 : 但是這樣的事件對我來說跟瑪丹娜出現在美國演藝圈 : 然後改變了美國人的文化是差不多的 : 60s 70s的Beatles 到80s 90s的Madonna : 然後才有以女體為主Hip Hop的MTV文化 : (實際上現今台灣的文化都有他的影子) : 我是不是一樣可以拿cultural revolution這個字眼套在瑪丹娜身上呢? : The Economist 用這個字眼並不代表影射中國的無產階級文化大革命 -- 『你打算怎麼去找這個俄國人?』 『我會想辦法讓他來找我。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.5.163

03/20 11:23, , 1F
最好是google分大寫小寫啦。
03/20 11:23, 1F

03/20 12:04, , 2F
最好是google分大寫小寫啦。
03/20 12:04, 2F

03/20 12:50, , 3F
google確實不分大小寫﹐所以要參考工具書
03/20 12:50, 3F

03/20 13:52, , 4F
可以借轉就可板嗎
03/20 13:52, 4F

03/20 14:21, , 5F
..........
03/20 14:21, 5F

03/20 15:21, , 6F
最好是google分大寫小寫啦。
03/20 15:21, 6F

03/20 15:44, , 7F
最好是google分大寫小寫啦。
03/20 15:44, 7F

03/20 19:16, , 8F
程度低落 XD
03/20 19:16, 8F

03/21 01:02, , 9F
所以更證明翻成文化大革命是合理的 樓上一堆自爽 哈
03/21 01:02, 9F

03/21 01:22, , 10F
你跟十三先生是好朋友嗎
03/21 01:22, 10F

03/21 19:25, , 11F
最好是google分大寫小寫啦。
03/21 19:25, 11F
文章代碼(AID): #15_rDppz (media-chaos)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15_rDppz (media-chaos)