Re: [口譯] 求益~ 翻譯所/口譯的疑問?

看板interpreter作者 (我沒那個膽 ....)時間16年前 (2008/02/26 11:29), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
我也是第一次發文,請前輩多多指教。 前文恕刪 看到您這篇,讓我頗有感觸。 我大學是讀日文系,考了三次才考上翻譯研究所 (所幸當初家人沒逼我去工作) 現在也是菜鳥一隻。 因為你英我日,所以沒辦法給予學習上的具體建議 不過我想說的是: 「非語文科系來讀翻譯,超有用!」 醫學方面也有許多要翻譯的東西(不論口筆譯) 而且醫科又不是那麼好入門 很多時候光看懂文字是不夠的,必須像你那樣瞭解原理才行。 所以我認為你來讀翻譯,是讓兩個學科加乘起來 威力更強大,不用擔心浪費掉。 至於收入方面 現在讀翻譯的人越來越多,而且市場上還有許多老前輩 一塊大餅那麼多人吃,應該是沒以前那麼好賺了。 不過現在哪個領域不是這樣? 舉例來說,古早以前大學生還沒出校門,公司都搶光光了 現在呢? 所以只要肯努力、肯拼,錢絕對不會少賺,請放心。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.164.213

02/26 15:12, , 1F
謝謝你
02/26 15:12, 1F

02/27 13:00, , 2F
推非語文科系來讀翻譯,真的超有用,我就是明證
02/27 13:00, 2F

02/27 13:01, , 3F
有很多專業領域的東西,只有該科系畢業的人才看得懂
02/27 13:01, 3F
文章代碼(AID): #17muUpee (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17muUpee (interpreter)