[口譯] 求益~ 翻譯所/口譯的疑問?

看板interpreter作者 (somebodynobody)時間16年前 (2008/02/26 02:40), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
爬文潛文很久,終於提起勇氣下筆 其一是因為這版很正式,感覺都是前輩們的互相切磋技藝 較少外行人發言問些行外問題.. 另一方面也是對自己沒自信,之前尚未確定自己的性向 我是個生科界的學生,大學唸醫學院體系.(老牌學校) 工作一年>出國遊學三個月 回來失心瘋似的很想唸翻譯,很愛唸英文,說英文 到處收集翻譯所的資料, 看見yahoo奇摩上的解答,就熱血的到做火車衝到台中成x 外語補習班試聽口譯課 我去醫院看語言治療師數個月,希望我字正腔圖咬字清楚 每週參加英文讀書會,很開心的搶話講 我跟我媽說我想唸翻譯,跟朋友說我想唸翻譯, 大家都覺得翻譯?英文系嘛?有什麼了不起..路上英文好的多的事..ABC更不用說.唸天母美 國學校那一票人..??英文好,能幹嘛? 總之,沒人看好 ~~拉回來現狀~~ 1.我自己準備近二個月托福,做做試題就硬著頭皮上,低空飛過某些學校基本門檻Ibt 100 (我知道這不怎樣..我會再努力,想考考看110) 2.年後, 在家人的壓力下,得去找工作了 我盡量找英文相關,相醫學期刊的編輯翻譯.諸如此類 (一般外商祕書,都沒有找我面試,讓我有點灰心) ~問題~ 1.如果有英文相關工作,我邊工作邊準備翻譯所,工作對我的翻譯所考試是有加分嗎? 我爬文,如果真的到了面試,研究計畫中有一項是翻譯經驗的..如果我沒有呢? 翻譯是廣泛的知識類積,那一類的工作比較適合呢? 2.如果真的英文祕書或各類英文工作都不幸應徵失敗,我想全職準備考試,備考明年翻譯所 .這樣就得忍受家人的不諒解.和賭下一年的時間,努力.. 我可以同時補習準備應用外文所和翻譯所二種嗎? 似乎考科較相近.?? (心想翻譯所變數大,考個外文所至少一年努力沒有白費,也好對家人交代) 應用外文所唸一年,再考一次翻譯所.試到我死心為止 3.我的生科背景.對我以後翻譯生涯有幫助嗎? 大學我是有好好唸,讓懂的該會都沒有少.唸了翻譯,之前的知識真的都白費了嗎? 4.如果口譯所畢,薪水穩定嗎?最最最一般的差不多是做哪方面的工作?40k? 是接案子(真的有人願意花上萬請你呢?)or 可以到外商公司?(藥商公司?) 我知道興趣熱忱不能金錢化,但實際層面仍是要養活自己對自己有個交代, 所以想問一個大概的薪水收入,讓自己有心理準備.(不知道問這會不會敏感.._) 5.最後一個問題,最籠統也是最重要的.但仍希望前輩們可以給些意見的.. >>如何準備翻譯所? 我想準備師大.彰師大或長榮科大 我目前計畫 1.補高點 外文所課程,包托作文, 翻譯,..(我的底子不夠紮實,希望可以加強) 2.術科,> 每日先從最基基基礎的聽cnn podcast, 跟讀(自己錄音看 口齒是否清析) > 再練習做中英文章summary,英文time, newsweek,and economist 中文是要練習那 些報呢?(聯合報?...) > 接著,試著翻譯中英翻譯time express(或有其他很好的教材?) 比較中英譯的用字遣詞,也背英文用法 >試著一句句翻讀聽到的cnn podcast,英文一句中文一句, 再慢慢試著越翻越多, 3.另一方面,我也偷印了 "實譯口譯"這本書(絕版了,只得向圖書館偷印) 尚未開始練習,打算照著裡面的單元練..(或許,前輩們有更好的書單建議? 我目前想的到的,就這些了,感覺很不踏實,希望前輩們指點, 潑冷水也行(如,以你這樣的英文程度也敢來..) 文章很長,但字字虛心請教...麻煩你們了 (如果不符這版主題或什麼,請版主刪除.) .....感激不盡.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.210.102

02/26 09:03, , 1F
我跟你一樣,口譯是我的夢想..但還在努力中..其實你不要灰
02/26 09:03, 1F

02/26 09:04, , 2F
心,因為你有你的專業背景,這很吃香的!加油!!!
02/26 09:04, 2F

03/07 19:49, , 3F
看到這麼長的文章就覺得好感動喔!!一起加油^^
03/07 19:49, 3F
文章代碼(AID): #17mmkBxf (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17mmkBxf (interpreter)