Re: [觀點] 中文詞"民族"對應在英文單字的複雜
我說民族主義就是國族主義,在中國是適當的,在外國便不適當。外國人說民族和國家便
有分別,英文中民族的名詞是「哪遜」[nation的譯音。]。「哪遜」這一個字有兩種解
釋:一是民族,一是國家。這一個字雖然有兩個意思,但是他的解釋非常清楚,不容易混
亂。
民族主義 第一講
作者:孫中山
1924年1月27日
--
【sik-sut蟋蟀;tshiok-tsit促織(文);gim5-khiong5吟蛩(文): cricket】【too7-kau5
杜猴: Formosan giant cricket 台灣大蟋蟀(華語)】【too7-peh-a2杜伯仔: mole
cricket 螻蛄(華語)】【tsiong-su螽斯: katydid, bush cricket】【oo-liong5烏龍:
black katydid 黑色的螽斯(華語)】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.30.191.72 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1713850726.A.456.html
→
04/23 14:14,
1周前
, 1F
04/23 14:14, 1F
推
04/23 15:13,
1周前
, 2F
04/23 15:13, 2F
→
04/23 17:21,
1周前
, 3F
04/23 17:21, 3F
→
04/23 17:21,
1周前
, 4F
04/23 17:21, 4F
→
04/23 19:12,
1周前
, 5F
04/23 19:12, 5F
→
04/23 19:13,
1周前
, 6F
04/23 19:13, 6F
→
04/23 19:13,
1周前
, 7F
04/23 19:13, 7F
→
04/23 19:14,
1周前
, 8F
04/23 19:14, 8F
→
04/23 19:15,
1周前
, 9F
04/23 19:15, 9F
→
04/23 19:15,
1周前
, 10F
04/23 19:15, 10F
→
04/23 19:16,
1周前
, 11F
04/23 19:16, 11F
→
04/23 19:17,
1周前
, 12F
04/23 19:17, 12F
→
04/23 19:18,
1周前
, 13F
04/23 19:18, 13F
→
04/23 19:18,
1周前
, 14F
04/23 19:18, 14F
→
04/23 20:14,
1周前
, 15F
04/23 20:14, 15F
→
04/23 20:14,
1周前
, 16F
04/23 20:14, 16F
推
04/23 21:19,
1周前
, 17F
04/23 21:19, 17F
→
04/24 09:39,
1周前
, 18F
04/24 09:39, 18F
→
04/24 09:39,
1周前
, 19F
04/24 09:39, 19F
→
04/24 09:52,
1周前
, 20F
04/24 09:52, 20F
→
04/24 09:53,
1周前
, 21F
04/24 09:53, 21F
→
04/24 09:53,
1周前
, 22F
04/24 09:53, 22F
推
04/24 10:35,
1周前
, 23F
04/24 10:35, 23F
推
04/24 11:22,
1周前
, 24F
04/24 11:22, 24F
→
04/25 15:09,
1周前
, 25F
04/25 15:09, 25F
→
04/25 15:10,
1周前
, 26F
04/25 15:10, 26F
→
04/25 15:11,
1周前
, 27F
04/25 15:11, 27F
→
04/25 15:13,
1周前
, 28F
04/25 15:13, 28F
→
04/25 15:13,
1周前
, 29F
04/25 15:13, 29F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):