討論串[閒聊] 關於拋磚引玉
共 28 篇文章

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者lisido (銘謝惠顧)時間15年前 (2009/06/18 13:13), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
因為推文提到起點. 讓我想到這篇文章↓. http://rosenovel.pixnet.net/blog/post/23516631. 該篇網友的回應和部落格的其他文章 都有值得參考之處. 不介意就看看唄 :). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.131

推噓9(9推 0噓 10→)留言19則,0人參與, 最新作者max (max)時間15年前 (2009/06/18 13:43), 編輯資訊
3
0
0
內容預覽:
是的,這是結構性的問題,卻不是只有這樣。. 在這個時代,作者的自我經營成果,遠比追求文章的品質來得有實效,. 依賴市場上既存的讀者,不如經營出自己的讀者社群,有足夠的讀者在,. 你就什麼都不用怕,絕大多數知名的網路小說家,都是在網路上先紅了才出版的,. 若沒有這個基礎,我不知道這算什麼網路小說家,只
(還有371個字)

推噓9(9推 0噓 6→)留言15則,0人參與, 最新作者baelrog (貝爾羅格)時間15年前 (2009/06/18 15:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
的確不僅於此。我也有我自己一套的想法,從另一個切入點去看。. 很高興可以跟人談這些呢。. 上頭有位網友說了「這和煉蠱一樣」。. 我之前沒聽說過起點和晉江,不過看了對這兩個站的描述。. 啊,還真的像煉蠱一樣,挺可怕的。. 而創作者把自己的第一目標從提升文章品質上移開,也令人悵然若失呢。. 但會造就這樣
(還有835個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者lisido (銘謝惠顧)時間15年前 (2009/06/18 15:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說到外國翻譯小說......有一陣子剛好蠻常看的. 其中被我接觸到的作品. 有的讓我愛到不行、感動不已. 有的卻讓我覺得浪費錢 有一種「就這樣?」的感覺. 於是乎. 每次看到暢銷排行榜又多了一本翻譯小說. 我就會想 如果今天那個作者生在台灣. 他有沒有機會像這樣 讓自己的作品被翻成數十種語言 全球狂

推噓8(8推 0噓 5→)留言13則,0人參與, 最新作者doublexplay (泰德羅)時間15年前 (2009/06/18 15:51), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
現實層面是很重要的,上面提到一些作者心酸與投稿心態,但是毫無疑問──只要. 沒有發行實體書,一切都是空談。更遑論實體書發行之後還要顧慮到市場以及銷售情形。. 你可以哭訴說自己花了多少心力跟精神完成一部作品,也可以怒罵某某出版社不識相或者沒有眼光,但只要投了沒中,那一切都是枉然……這就是現實。. 我們
(還有815個字)