Re: [心得] 本板亂糟糟 我的看法

看板book作者 (LP哥)時間12年前 (2013/12/26 13:10), 編輯推噓0(5516)
留言26則, 12人參與, 7年前最新討論串7/8 (看更多)
※ 引述《blizzard2002 (你懂不懂仙人掌的心情啊?)》之銘言: : 如果增設"劣譯"這個分類 : 想看的人點進去看, 不想看的人也可以知道這篇不是你喜歡的文章 : 不知道可不可以折衷解決問題? 到底劣譯的定義是什麼, 因為一般人也不會去看原文, 台灣的翻譯書籍市場占一半, 數量龐大, 又不是只有紅藍的書才會發生這種問題, 也不應該只針對某人。 而且罵的同時也要注意 例如發生過底下這則新聞, 男不諳日文 竟上網譙翻譯 http://sharpdaily.tw/news/article/headline/20130510/35008803/ 只能說大家要注意網路上不要亂罵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.163.42

12/26 13:15, , 1F
不看原文不是你的錯,但是不爬文就發文就是你的錯了
12/26 13:15, 1F

12/26 13:37, , 2F
都多少篇文章跟大老指出她的問題了,她是最嚴重的,沒有
12/26 13:37, 2F

12/26 13:37, , 3F
之一,多想兩分鐘,你可以不用發這種文章
12/26 13:37, 3F

12/26 13:46, , 4F
兩岸三地一堆大老指出, 劣譯被罵10年, 有網友隨意抓出
12/26 13:46, 4F

12/26 13:46, , 5F
上百條翻譯的問題點. 如果這不是劣譯什麼是劣譯?
12/26 13:46, 5F

12/26 13:47, , 6F
你的意思是討論抽象概念嗎?那改成哲學版如何?
12/26 13:47, 6F

12/26 13:48, , 7F
而廖月娟大家就對她的翻譯讚賞有佳.
12/26 13:48, 7F

12/26 14:45, , 8F
多爬幾分鐘,你可以不用發此文
12/26 14:45, 8F

12/26 14:45, , 9F
說真的,眾多譯者的翻譯作品中有多少錯誤,有時因為名氣
12/26 14:45, 9F

12/26 14:45, , 10F
太小沒人有興趣驗證,所以根本不為人所知。不過就衝著
12/26 14:45, 10F

12/26 14:46, , 11F
洪蘭名氣大所以拿她開刀,也沒什麼不可以。畢竟她也譯作
12/26 14:46, 11F

12/26 14:46, , 12F
等身了。只是我還是想說,希望把焦點放在翻譯本身,大量
12/26 14:46, 12F

12/26 14:46, , 13F
發文去檢討她這個人,除了失焦也洗板,讓書板功能單一化
12/26 14:46, 13F

12/26 14:47, , 14F
我的意思不是不能討論個人問題,只是不要太過份的多
12/26 14:47, 14F

12/26 14:48, , 15F
請爬文
12/26 14:48, 15F

12/26 14:48, , 16F
說真的,我猜很多人巴不得紅藍告上法院呢!(最後變成法院認
12/26 14:48, 16F

12/26 14:48, , 17F
證的爛翻譯之類的…不過搞不好紅會勝訴,建議她可以提告!)
12/26 14:48, 17F

12/26 14:48, , 18F
然而什麼叫過份多?這把尺在板友心中,不要板規管自制最好
12/26 14:48, 18F

12/26 15:34, , 19F
因為大家都有劣譯 所以紅藍劣譯不用大驚小怪 是這樣嗎?
12/26 15:34, 19F

12/26 16:23, , 20F
呵呵 不止洪蘭文 現在連勘誤都在吵了.... (飄走
12/26 16:23, 20F

12/26 16:41, , 21F
也只能說PO文舉例也請弄清楚來龍去脈 你舉的新聞案例本
12/26 16:41, 21F

12/26 16:43, , 22F
身就具有爭議 翻譯出來的"中文"的不好 與"日翻中轉換"的
12/26 16:43, 22F

12/26 16:45, , 23F
不好就差很多 你舉這新聞更加暴露了你的一知半解
12/26 16:45, 23F

12/27 10:23, , 24F
罵的同時也要注意?你在照鏡子?
12/27 10:23, 24F

11/06 17:36, , 25F
不看原文不是你的錯,但 https://daxiv.com
11/06 17:36, 25F

12/31 03:28, 7年前 , 26F
不好就差很多 你舉這 https://noxiv.com
12/31 03:28, 26F
文章代碼(AID): #1IkxfToC (book)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IkxfToC (book)