Re: [分享] 語言本能的作者也回信了
我個人覺得以前一定也有人發現洪蘭翻譯的問題
可是當時網路不像現在這樣普及....所以能將這訊息傳出去得很有限
加上洪蘭夫妻兩人在學術圈的人脈關係和權勢
所以就算有怨言也沒有人敢講出來
畢竟誰敢拿自己的前途當賭注..說真的
即使是今日..雖然我非學術圈人物...但要我拿真姓名成立反洪蘭翻譯粉絲團
我也是會有點怕怕的..而甚至連自己怕甚麼都不知道..這才誇張
那別說在學術圈的人了.....
不過我想洪蘭夫妻應該早友很多人對他們不滿了...
這當中可能有些是忌妒其成就..當然也有人是純粹看不慣他們的作為...
不然洪蘭事件發生後...至今都沒有學術圈的人,甚至是同校的同事站出來為他們說話
其人際關係的情形從此也約略可以看出端倪.....
而現在的情形跟過去比較不一樣....
在於出面講真話不一定要曝光...加上現在有大家群聚的力量...情形就差很多了
而且現在這一代的年輕人確實比較敢講...即使面對的是權威的大人物
我看過不少人很敢於去挑戰..
她們這麼做不是為了成名或甚麼目的...只為了心目中的是與非和真理
我覺得真的很不容易...
我壓根不認識d大..但真覺得d大做這件事真的很有膽識
希望在他的努力之下..英文很爛的我,將來也有機會讀到真正的好翻譯書
※ 引述《decorum (Festina Lente)》之銘言:
: 今天早上收到 Kahneman 的回信,說他已經請經紀人處理了;
: 之後幾個鐘頭,語言本能的作者,目前任教於Harvard 心理學系的
: Steven Pinker也有回音,他也請負責翻譯事務的經紀人找人查對
: 洪蘭的翻譯了。之後會怎麼發展,大家拭目以待吧!
: 倒是有件事情值得注意:Pinker 信中說,洪蘭的翻譯出來十幾年了,
: 之前沒聽到任何抱怨,是不是新譯本的問題?顯然中文的讀者很被動,
: 要不是沒發現問題,就是知道有問題,也沒有什麼反應,所以不懂中文的
: 原作者不知道自己的作品被翻譯糟蹋了。其實翻譯的錯誤不難抓出來,
: 只要看到中文翻譯不知所云時,大概就是譯者在胡謅了.
: 洪蘭翻譯事件一路發展至今,我覺得出版社要從中學會教訓,從此做好
: 挑選譯者、貫徹編審制度的工作;讀者也要學會如何對出版社表達意見,
: 不但要抗議、抵制劣質的翻譯作品,也要有直接訴諸原作者的決心。
: 對於好的譯者,也要讓出版社知道,讓他們能夠獲得更多的工作機會。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.165.232.165
推
09/19 00:34, , 1F
09/19 00:34, 1F
→
09/19 00:34, , 2F
09/19 00:34, 2F
→
09/19 00:36, , 3F
09/19 00:36, 3F
推
09/19 00:39, , 4F
09/19 00:39, 4F
→
09/19 00:40, , 5F
09/19 00:40, 5F
→
09/19 00:40, , 6F
09/19 00:40, 6F
→
09/19 00:42, , 7F
09/19 00:42, 7F
→
09/19 00:42, , 8F
09/19 00:42, 8F
推
09/19 00:44, , 9F
09/19 00:44, 9F
→
09/19 00:45, , 10F
09/19 00:45, 10F
→
09/19 00:46, , 11F
09/19 00:46, 11F
→
09/19 01:15, , 12F
09/19 01:15, 12F
→
09/19 01:17, , 13F
09/19 01:17, 13F
推
09/19 02:13, , 14F
09/19 02:13, 14F
→
09/19 02:14, , 15F
09/19 02:14, 15F
→
09/19 05:20, , 16F
09/19 05:20, 16F
→
09/19 05:20, , 17F
09/19 05:20, 17F
→
09/19 05:21, , 18F
09/19 05:21, 18F
→
09/19 05:21, , 19F
09/19 05:21, 19F
→
09/19 05:22, , 20F
09/19 05:22, 20F
→
09/19 07:37, , 21F
09/19 07:37, 21F
→
09/19 07:38, , 22F
09/19 07:38, 22F
推
09/19 08:37, , 23F
09/19 08:37, 23F
→
09/19 17:30, , 24F
09/19 17:30, 24F
推
09/20 00:22, , 25F
09/20 00:22, 25F
推
09/20 12:28, , 26F
09/20 12:28, 26F
→
09/20 12:28, , 27F
09/20 12:28, 27F
→
09/20 12:31, , 28F
09/20 12:31, 28F
→
09/20 12:33, , 29F
09/20 12:33, 29F
→
09/20 12:51, , 30F
09/20 12:51, 30F
→
09/20 20:45, , 31F
09/20 20:45, 31F
→
09/20 21:30, , 32F
09/20 21:30, 32F
→
09/22 13:31, , 33F
09/22 13:31, 33F
推
09/22 18:47, , 34F
09/22 18:47, 34F
→
09/22 18:48, , 35F
09/22 18:48, 35F
→
09/22 19:09, , 36F
09/22 19:09, 36F
→
09/22 19:11, , 37F
09/22 19:11, 37F
推
09/22 19:16, , 38F
09/22 19:16, 38F
→
09/22 19:17, , 39F
09/22 19:17, 39F
→
11/06 17:16, , 40F
11/06 17:16, 40F
→
12/31 03:23,
5年前
, 41F
12/31 03:23, 41F
討論串 (同標題文章)