Re: [自由] 洪蘭2譯作錯誤多 挨諷黑心商品
※ 引述《descent (「雄辯是銀,沉默是金」)》之銘言:
: 標題: 洪蘭2譯作錯誤多 挨諷黑心商品
: 時間: Fri Jul 19 08:49:38 2013
:
: http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/jul/19/today-life3.htm
:
: short: http://goo.gl/uNmPb
:
: 再版是否會修正?出版《快思慢想》的天下文化編輯部表示,總經理林天來不在台灣,無
: 法回應;商周出版則表示,《語言本能》一九九八年出版,二○○四年重新出版,是否有
: 再版計畫仍不確定。
看了報導,只覺得自由此番的戰力實在太差....
商周出版真是無恥,事情都上報了,還在睜眼說瞎話,
《語言本能》2009年還出了新版:
語言本能(增訂版)
作者: 史迪芬.平克(Steven Pinker)
譯者: 洪蘭
出版社: 商周出版
書系: 科學新視野系列
出版日期: 20090105
城邦書號: BU0065X
膠裝.單色.544 頁. 15cm×21cm
http://www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=14899
商周出版不要臉就是不要臉!
: → globekiller:研究生要畢不了業了XD 07/19 08:53
我從來不相信是研究生翻的。洪蘭翻譯的問題,從2000年被王道還曝光以來,
她錯得風格如一,錯得貫徹始終,對岸讀者尹力說的好:
「幾乎每頁都有硬傷(gross mistake)。譯者因為不懂原文,除了錯譯之外,有時乾脆大
段略去不譯,有時譯文又幾如囈語,完全成了毫無意義的文字堆積;有時又根據譯者自己
的理解和想像,添枝加葉一番,弄成夾譯夾議了。有時略譯,是因為譯者在語言學方面毫
無基礎所致,如在某處將「索緒爾」省去不譯即應為此故。」
以她一貫責人甚嚴的態度,不可能讓研究生那麼輕易交差了事。
如果是研究生拆開書來分工翻的,不可能水準都如此整齊的低劣,
每個學生程度有別,至少會有參差不齊現象吧?但完全沒有呀.
而且洪蘭對於指正,一貫態度傲慢。她罵了王道還。王倬院士
在吳大猷科普獎審查報告中,只挑一個無關緊要的 Fab Four 翻譯問題,
吃小放大,大玩拱豬的放水遊戲,洪蘭也不領情。「天生愛學樣」在
在得獎後半年又再印行,她還是保留了那個錯誤,王倬院士對她
說的只當是放屁吧!
從這些跡象研判,只有一個可能,東西是她自己翻的,
而她和今上的毛病一樣,完全的自我感覺良好,無可救藥!
--
There are a lot of things we don't want to know about the people we love.
--- Chuck Palahniuk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.164.172
推
07/19 11:05, , 1F
07/19 11:05, 1F
推
07/19 13:05, , 2F
07/19 13:05, 2F
推
07/19 14:23, , 3F
07/19 14:23, 3F
推
07/19 14:37, , 4F
07/19 14:37, 4F
推
07/19 16:15, , 5F
07/19 16:15, 5F
→
07/19 18:15, , 6F
07/19 18:15, 6F
→
07/19 18:16, , 7F
07/19 18:16, 7F
→
07/19 18:20, , 8F
07/19 18:20, 8F
→
07/19 18:21, , 9F
07/19 18:21, 9F
→
07/19 18:21, , 10F
07/19 18:21, 10F
→
07/19 18:39, , 11F
07/19 18:39, 11F
→
07/19 18:48, , 12F
07/19 18:48, 12F
→
07/19 18:48, , 13F
07/19 18:48, 13F
→
07/19 18:50, , 14F
07/19 18:50, 14F
→
07/19 18:51, , 15F
07/19 18:51, 15F
→
07/19 18:52, , 16F
07/19 18:52, 16F
推
07/19 19:06, , 17F
07/19 19:06, 17F
推
07/19 19:36, , 18F
07/19 19:36, 18F
推
07/19 19:58, , 19F
07/19 19:58, 19F
→
07/19 20:10, , 20F
07/19 20:10, 20F
推
07/19 20:11, , 21F
07/19 20:11, 21F
→
07/19 20:15, , 22F
07/19 20:15, 22F
→
07/19 20:17, , 23F
07/19 20:17, 23F
→
07/19 20:47, , 24F
07/19 20:47, 24F
推
07/19 21:03, , 25F
07/19 21:03, 25F
推
07/19 21:04, , 26F
07/19 21:04, 26F
推
07/19 21:07, , 27F
07/19 21:07, 27F
→
07/19 21:07, , 28F
07/19 21:07, 28F
推
07/19 21:39, , 29F
07/19 21:39, 29F
推
07/19 22:23, , 30F
07/19 22:23, 30F
推
07/19 22:36, , 31F
07/19 22:36, 31F
推
07/19 23:11, , 32F
07/19 23:11, 32F
→
07/19 23:11, , 33F
07/19 23:11, 33F
推
07/20 00:07, , 34F
07/20 00:07, 34F
推
07/20 00:26, , 35F
07/20 00:26, 35F
→
07/20 00:27, , 36F
07/20 00:27, 36F
→
07/20 00:28, , 37F
07/20 00:28, 37F
推
07/20 01:39, , 38F
07/20 01:39, 38F
→
07/20 01:40, , 39F
07/20 01:40, 39F
→
07/20 01:41, , 40F
07/20 01:41, 40F
→
07/20 09:10, , 41F
07/20 09:10, 41F
→
07/20 09:12, , 42F
07/20 09:12, 42F
→
07/20 09:13, , 43F
07/20 09:13, 43F
※ huanglove:轉錄至看板 Gossiping 07/20 19:21
推
07/25 18:39, , 44F
07/25 18:39, 44F
→
11/06 17:05, , 45F
11/06 17:05, 45F
→
12/31 03:19,
7年前
, 46F
12/31 03:19, 46F
討論串 (同標題文章)