[心得] 正義:一場思辨之旅

看板book作者 (阿帕)時間13年前 (2011/04/05 04:03), 編輯推噓18(18020)
留言38則, 20人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
由於便於第一個案例的討論 附上試閱連結:http://0rz.tw/dXEf7 註:本書是哈佛大學的公開課程,在youtube上可以找到課程內容。 由書名看來《正義:一場思辨之旅》談論似乎是相當嚴肅的社會議題。人們對於書名的第 一個反應很可能是,「嘿,別再高談闊論了,比起這個,不如來關心我們的早餐,對吧? 」 比起關心一些抽象意識的美德、自由、福祉,還不如關心自身周遭的人事物還來得實際。 我想確實如此。不過上面的話只對了一半,《正義》考量的並非存在於國家、社會範疇中 的「公理正義」一詞,而是對於自身「正義」價值觀的認知和審視。本書提出了生活周遭 的諸多引起輿論爭議的議題,對於這些貼近我們生活周遭的議題,作者並未驟下結論,而 是重新檢視辯論中正、反方雙方立場,藉此提供個人對於問題的思維及邏輯上的釐清。 誠如書本封面所言: 「What's the Right Thing to Do?」 我可以體會作者藉由書(課堂),想傳達的觀念: 不是要告訴你,究竟何謂正義?何謂美德?何謂自由? 不是要談論正義、平等之類的論述性定義。 不是要影響讀者,培養作者所認定的正義感。 「而是邀請讀者做個自我檢視,搞清楚自己抱持的是哪些信念,又何以抱持這些信念。」 以上引用自書中 在閱讀本書之前,我覺得一個好的開始,是先想想自己對於「正義」的認知是什麼? 目前 進度1/3,我邊看邊想,不知不覺中停下思考的時間竟然占去閱讀時間的一半。閱讀進度 十分緩慢,不過在細嚼慢嚥之中,卻覺得精彩。譯者翻譯得很在地化,出現「腦殘」、「 勇者」、「錢淹腳目」等名詞表達實在傳神。(我論譯者是一芥鄉民的可能性XD) 關於第一個案例 以下是我的小想法 咳...我是站在正方。 關於「反哄抬法」辯論,反方以經濟學的觀點切入,提出維持市場經濟自由是為促進總體 利益,政府不該涉入控管。 首先我想,學術思想的確是促進社會進步的動力之一。但再仔細想想,學術理論在發展中 ,往往為方便進行核心議題的討論,先行設立了許多假設、假設、假設,忽略實際上可能 發生的如果、如果、如果。就我所知(就理工的角度),學術理論要移植到實際場合進行應 用,總是還需要一段距離走,以軟體工程的術話來說,就是調試(Debug,註1)。因此就政 治的立場而言,我鼓勵學者對於政策提出建議與見解,但卻不樂見學者得以完全左右施政 者的施政運行方向,這是一些題外話。 以經濟學的角度去討論正義,讓我想到漫畫<海賊王>裡海軍上將身後披風所刻「正義」二 字。這勢必是血淋淋的。經濟學追求的是,已數值化總體資料的Max或Min。 第一個會遭遇到的問題,除了災民與廠商間金錢上的收益虧損外,要如何將人們心中的快 樂也好、痛苦也好,進行數據化的分析而保證反「反哄抬法」是造就整體利大於弊的,我 們是否真的能寫出類似於 1*美德 = 2*自由 = 3*福祉 的等式呢?. (書於後續還真的有提到美國福特汽車是如何計算一條人命值多少錢的,相當有趣!XD) 其二,在追求整體效益之際,個人的權益是否受損. 如果A=1,B=1,C=4,D=-1 那是否可以允許個體D的權益受損,直言斷定總體(C+D)必然優於(A+B)的情況呢? 「市場受到無形之手的操控」一說源自於《國富論》作者亞當.斯密。《國富論》中主張 人們的自利心驅使交易進行、經濟繁榮。有趣的是,《道德情感論》(同樣出於亞當.斯密 之手)中卻強調人們的同情心和正義感。亞當.斯密所著經濟學的《國富論》、倫理學的《 道德情感論》雖處於不同領域,但是在哲學上造成一定的衝突,就好比同一軸線上,正、 反兩個方向的不同發展。人稱之為「亞當.斯密的兩論之謎」。(所以我說亞當.斯密啊, 人到底是自私自利點才好,還是大方有愛心好呢?) 總之,經濟學多少是基於人性的自利心為出發點而發展的,純粹用經濟學判斷「反哄抬法 」的是非之議,實在無法為反方紮下堅固的立論。再者,真的從經濟學去考量好了,書中 案例所述的經濟市場也並非如同學理中所描述的自由市場。在經濟學中,被獨佔或寡佔的 市場經濟是受發展侷限的,著名如「反托拉斯法」也是為防止此況而生。 呼,說了好多....想想唸法律的同學真不簡單。 諸如正義、自由、平等的長存人們心中的抽象觀念要轉化為字字珠璣的法律條文,真的很 難! 1.(Debug,註1) 大陸譯調試,臺灣譯除錯。在這邊我認為學術並沒有錯,故取調試為佳。 2.FB的排版要轉到PTT上有點麻煩...排版不佳請見諒Orz 3.有問題歡迎討論(不過這裡能討論心得嗎?) ※ 編輯: ZSheng 來自: 219.85.199.212 (04/05 04:24)

04/05 11:13, , 1F
看了1/3,不過個人覺得這本書翻譯不太好,可能譯者邏輯不佳
04/05 11:13, 1F

04/05 12:23, , 2F
樓上真的嗎 這本書買了一個書期 還沒翻說
04/05 12:23, 2F

04/05 12:30, , 3F
我也覺得翻譯得不太好 所以買了英文版......
04/05 12:30, 3F

04/05 12:48, , 4F
感謝1、3樓推文,本來想買的XD
04/05 12:48, 4F

04/05 17:16, , 5F
O_O 我對翻譯沒感覺,但覺得寫得有點亂
04/05 17:16, 5F

04/05 17:31, , 6F
請問中文版有附 DVD 嗎?
04/05 17:31, 6F

04/05 19:25, , 7F
我覺得書反而沒影片精采XD 已較難表現一問一答激辯的感覺
04/05 19:25, 7F

04/05 19:50, , 8F
可以去找哈佛的開放課程影片來看 免費的
04/05 19:50, 8F

04/05 20:23, , 9F
這本書讀完後有種沒搔到癢處的感覺,建議把這本書當成看
04/05 20:23, 9F

04/05 20:23, , 10F
玩影片後的延伸閱讀
04/05 20:23, 10F

04/05 23:30, , 11F
覺得翻譯不好+1,總覺得書中的文字無法讓人有所體會
04/05 23:30, 11F

04/05 23:57, , 12F
在書店翻了一下覺得有點亂+1 打算好好啃影片就行
04/05 23:57, 12F

04/07 12:35, , 13F
翻譯不好+1
04/07 12:35, 13F

04/07 12:55, , 14F
所以書中沒有附DVD囉?我覺得有完整中文字幕的DVD才是賣點
04/07 12:55, 14F

04/07 19:34, , 15F
看完推文只有兩種可能 1.原PO中文閱讀能力太好
04/07 19:34, 15F

04/07 19:34, , 16F
2.原PO英文閱讀能力超濫... 我想應該是後者 XD
04/07 19:34, 16F

04/10 12:04, , 17F
我看到後段的感覺是 都只有點到而已 就憑讀者能夠自己挖
04/10 12:04, 17F

04/10 12:04, , 18F
堀到什麼程度了 翻譯有點不順 但是不妨礙閱讀就是了
04/10 12:04, 18F

04/14 16:24, , 19F
中文版還不錯,哲學的東西要精準翻譯不容易,
04/14 16:24, 19F

04/14 16:26, , 20F
閱讀時需要下點功夫,先抽繹理解再深入情境中思考
04/14 16:26, 20F

04/14 16:30, , 21F
1 大致是先論述一項正義觀(一個主義)
04/14 16:30, 21F

04/14 16:31, , 22F
2 再以故事或熱門話題呈現針鋒相對的正反兩面
04/14 16:31, 22F

04/14 16:33, , 23F
3 愈到後面章節,愈以案例突顯不同主義的競爭與利弊
04/14 16:33, 23F

04/14 16:34, , 24F
4 最後提出自己的正義觀。 (個人的研讀方法,供您參考)
04/14 16:34, 24F

04/16 00:55, , 25F
我也覺得翻譯越來越不順了Orz... 謝謝你的分享!!
04/16 00:55, 25F

04/16 00:55, , 26F
說錯 是謝謝你們的分享!!
04/16 00:55, 26F

04/17 14:50, , 27F
翻譯翻得很不好~很明顯是從英文直接翻中文,在中文文字
04/17 14:50, 27F

04/17 14:50, , 28F
裡可以明顯感受到英文的文法~並不是中文的文法和表達方
04/17 14:50, 28F

04/17 14:51, , 29F
式,一個好的翻譯應該要適度修飾成中文的語意,但這本翻譯
04/17 14:51, 29F

04/17 14:51, , 30F
並沒有這樣做,所以看得過程很痛苦,表達方式怪異,只是把
04/17 14:51, 30F

04/17 14:52, , 31F
一段英文字用一堆的單字拼湊出來而已,建議直接買原文書
04/17 14:52, 31F

04/17 14:52, , 32F
較能直接了解其意義!!原文書很讚!!!!!
04/17 14:52, 32F

04/18 10:25, , 33F
這本書的原文版有兩種,一種有附CD,另一種沒有附,
04/18 10:25, 33F

04/18 10:26, , 34F
想請問大家比較推薦哪一種?附CD的會差很多嗎?謝謝!
04/18 10:26, 34F

04/24 00:05, , 35F
我是買無CD版本的..要的話我會買有CD的 現場錄影的課比較好
04/24 00:05, 35F

04/24 00:06, , 36F
(雖然現場課youtube都看得到)
04/24 00:06, 36F

02/11 00:01, , 37F
翻譯還好啊,不妨礙閱讀,是我遲鈍嗎 XD
02/11 00:01, 37F

06/24 18:03, , 38F
譯者邏輯真的不是很好,有空我會分享幾段有問題的地方。
06/24 18:03, 38F
文章代碼(AID): #1DcYGkf3 (book)
文章代碼(AID): #1DcYGkf3 (book)