Re: 我看中日「白色巨塔」

看板Yon作者 (ada)時間19年前 (2004/10/15 16:42), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串12/30 (看更多)
※ 引述《hoyi ()》之銘言: : ※ 引述《cgjoseph (最愛財前五郎!^^)》之銘言: : : 那就去拍阿....看日本人會不會告嚕 : 1986年,吳宇森導了一部片,自此捧紅當時陷入低潮的周潤發, : 這部片叫《英雄本色》。 : 1995年,Mel Gibson自導自演拍了一部英文片名叫"Brave Heart"的電影, : ㄟ好好玩喔,這部片也叫《英雄本色》耶。 : 梅爾有沒有被告啊?哦,還是取中文片名的台灣片商有沒有被告啊? : 我們等著看日本人會不會告台灣版的白色巨塔啊,哈哈。 : 我也很期待耶。 : : 還有一點....跟日本人搶"白色巨塔"正統 : : 只是突顯台灣文學作家創意的不足罷了 : 搶正統?這真是從何說起。 : 1.日文原書名不叫《白色巨塔》,那是台灣的翻譯。 :  如果稍微花點時間作個功課,你就會知道日文原書叫《白塔》。 : 2.就算搶到了「白色巨塔正宗版」這個名號好了, :  對於這部小說本身的本質有什麼正面影響嗎?對於侯文詠有什麼正面影響嗎? :  玫瑰即使不叫玫瑰,它的芳香依舊; :  侯文詠的《白色巨塔》即使不叫《白色巨塔》, :  它所傳達的意念可因這四字之差而更動? :  可別跟我說你沒看過侯版的《白色巨塔》就在這無的放矢喔。 : 3.真正有力的文學作品,必定經得起時間的考驗。 :  清乾隆五十二年,程偉元、高鶚等首次校印紅樓夢, :  而掛著紅樓夢的「續書」在清嘉慶年間陸續出現,諸如《後紅樓夢》、 :  《紅樓復夢》、《紅樓夢補》等。 :  這些續書哪本有原書的價值?欺世盜名、狗尾續貂之作耳。 :  我們不妨等十年、二十年之後再來印證, :  侯文詠的白色巨塔究竟有沒有越陳越香的價值。 :  現在在這空口說白話,只是你浪費口水,我髒了耳朵而已。:) 這~~我想不用這麼激動地,只是山崎豐子當初命名白塔是有她的道理八, 那~~~侯的命名白色巨塔,不知是從何而來? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.188.182

61.222.126.39 10/15, , 1F
你怎麼不倒過來講=.=
61.222.126.39 10/15, 1F

140.117.187.58 10/16, , 2F
白色巨塔指的就是醫院啊..去看小說吧..
140.117.187.58 10/16, 2F
文章代碼(AID): #11Rurb0z (Yon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11Rurb0z (Yon)