Re: 我看中日「白色巨塔」

看板Yon作者 (孤單北半球)時間19年前 (2004/11/04 02:23), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串30/30 (看更多)
※ 引述《heredity (天使￾ N￾ ￾ ￾ )》之銘言: : 老實說,我覺得日劇白色巨塔拍的很好. 此劇播畢後 : 我馬上去買了侯文詠的小說來看.這是我最近第一本閱讀的本土作家小說 : 我有閱讀的習慣,不過一直以來都偏愛外國的翻譯小說.也不是國外的月亮較 : 圓啦 但是真的就是內容精採度跟深度都差很多. 可是看完台灣版的巨塔後 : 讓我有一種浪費時間的感覺. 裡面我最不能忍受的是 侯先生用了很多字在 : 描述手術的過程 一大堆醫學的專有名詞.佔了不少篇幅 .另外在唐三采賄賂 : 的那部分, 天ㄚ, " 我就暫時替你保管" 這跟財前用畫收買醫學部長的對話 : 完全一模一樣ㄟ. 總之, 哪本書好看 等日版的翻譯書出版自然就能見真章了 簡單來說 一個作者是醫生..一個不是 侯是醫生..當然會著重在開刀上面 我覺得他是想傳達外科醫生實際的工作情況 這倒是他這本書的特色 不是每個醫生都跟財前一樣是天才開刀手 也不是每個醫生都跟里見是個過分優良的醫生 (題外話..如果今天侯寫里見..我猜他最後不會出庭..) 如果今天侯寫的是這樣的故事 那連我都覺得他是用抄的 所以說這兩本書根本就不一樣吧 不過我是有種感覺 侯好像有點點子快用光了 很多小地方說的笑話或一些橋段之類的 都是以前他的書就說過..個人感覺 回到主題..日劇好看 一部分也是誇張化.. 日劇應該很多更改過..所以書本也許..會跟你想的有點不同 我沒看過日本的書..只是猜測 還有..我覺得真的要護航找看看哪裡是抄的 那應該要有完整的比較 例如吐槽版批評五月天哪些歌用抄的(五迷抱歉) 他舉出哪首跟哪首歌哪段一樣 明白的舉例出來 若是你可以這樣搞..我相信比較多人會信服吧 我只是感覺你提的部份好像很多戲劇都這樣演 (收賄愛吃又假裝不好意思的樣子) 要不然就是..中日其實創意都還好而已 不要講的一切都是日本原創的一樣 講難聽點..這些都是一直以來用到爛的橋段吧 -- 我的無名相簿 http://www.wretch.twbbs.org/album/shoneshone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.187.58

140.138.240.87 11/04, , 1F
這篇中肯...推~~
140.138.240.87 11/04, 1F

61.228.105.131 11/05, , 2F
推~~(我已經懶得回了)
61.228.105.131 11/05, 2F
文章代碼(AID): #11YI8iiU (Yon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11YI8iiU (Yon)