Re: 我看中日「白色巨塔」

看板Yon作者 (失戀好難受)時間19年前 (2004/10/15 16:52), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串13/30 (看更多)
※ 引述《adahadadog (ada)》之銘言: : ※ 引述《hoyi ()》之銘言: : : 1986年,吳宇森導了一部片,自此捧紅當時陷入低潮的周潤發, : : 這部片叫《英雄本色》。 : : 1995年,Mel Gibson自導自演拍了一部英文片名叫"Brave Heart"的電影, : : ㄟ好好玩喔,這部片也叫《英雄本色》耶。 : : 梅爾有沒有被告啊?哦,還是取中文片名的台灣片商有沒有被告啊? : : 我們等著看日本人會不會告台灣版的白色巨塔啊,哈哈。 : : 我也很期待耶。 : : 搶正統?這真是從何說起。 : : 1.日文原書名不叫《白色巨塔》,那是台灣的翻譯。 : :  如果稍微花點時間作個功課,你就會知道日文原書叫《白塔》。 : : 2.就算搶到了「白色巨塔正宗版」這個名號好了, : :  對於這部小說本身的本質有什麼正面影響嗎?對於侯文詠有什麼正面影響嗎? : :  玫瑰即使不叫玫瑰,它的芳香依舊; : :  侯文詠的《白色巨塔》即使不叫《白色巨塔》, : :  它所傳達的意念可因這四字之差而更動? : :  可別跟我說你沒看過侯版的《白色巨塔》就在這無的放矢喔。 : : 3.真正有力的文學作品,必定經得起時間的考驗。 : :  清乾隆五十二年,程偉元、高鶚等首次校印紅樓夢, : :  而掛著紅樓夢的「續書」在清嘉慶年間陸續出現,諸如《後紅樓夢》、 : :  《紅樓復夢》、《紅樓夢補》等。 : :  這些續書哪本有原書的價值?欺世盜名、狗尾續貂之作耳。 : :  我們不妨等十年、二十年之後再來印證, : :  侯文詠的白色巨塔究竟有沒有越陳越香的價值。 : :  現在在這空口說白話,只是你浪費口水,我髒了耳朵而已。:) : 這~~我想不用這麼激動地,只是山崎豐子當初命名白塔是有她的道理八, : 那~~~侯的命名白色巨塔,不知是從何而來? 我覺得不是從何而來的問題 白色巨塔這題目很適合啊 醫院大多是白色的 不管是衣服或是環境 再來你去問問醫生或護士 他們每天都關在醫院裡 不就很像在高塔中的公主 所以白色巨塔很適合啊 我們讀者何其有幸看到巨塔裡的紛爭 而且書名相同也是剛好啊 你可以說他們心有靈犀 不需要去質疑吧 真要問的話 也只有侯老大知道啊 (不過我絕對相信侯老大不是抄襲 這本書如此有原創性 真不曉得那些質疑的人是何用意) -- 可以彼此分享秘密驕傲 不擔憂有誰的心裡不是味道 可以傳染給你心情不好 連說一個理由都不需要 可以直來直往提醒勸告 就算爭吵也都是為對方好 可以和你商量秘密苦惱 不害怕全世界都會知道 我找你找了好久 一個互相了解的朋友 生活有人分享的時候 快樂就變的容易許多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.93.158

61.222.126.39 10/15, , 1F
日劇跟小說都看完就知道沒有什麼抄襲
61.222.126.39 10/15, 1F

61.222.126.39 10/15, , 2F
根本就不太一樣啊,日劇跟侯老大的小說我都
61.222.126.39 10/15, 2F

61.222.126.39 10/15, , 3F
是很欣賞的
61.222.126.39 10/15, 3F

218.163.3.1 10/17, , 4F
白色巨塔有一種高不可攀 無法侵犯的意思
218.163.3.1 10/17, 4F
文章代碼(AID): #11Ru-ydL (Yon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11Ru-ydL (Yon)