Re: 桑原兄?
看板YUYUHAKUSHO作者shikicomicer (Shiki^.^  )時間19年前 (2005/03/07 02:41)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/7 (看更多)
不過聽原音
很多人都叫桑原"くらばらくん"喔......
還是被翻譯成"桑原兄"......
※ 引述《fairyhsiao (相澤海晴あいざわみはる)》之銘言:
: 我覺得還是要聽日語發音比較準…
: 有時中文會翻的比較口語…
: 叫起來比較順口一點…
: 順代一提…
: 幽助叫桑原………喂!桑原……
: 而桑原剛開始找幽助打架時叫他……喂!浦飯…我們來決一勝負吧!
: 而在日語中…對於不熟的人或是尊敬的人…
: 在姓後面…加san....(中文口語點翻成**兄)
: 所以…
: 就是醬子的了…
: 要補充的請吧!
: ※ 引述《itsmylife (ks7982)》之銘言:
: : 我已經疑惑很久了
: : 就是除了桑原那些跟班朋友會喊桑原兄以外
: : 我發現藏馬甚至仙水也是喊桑原兄
: : 可是為什麼就單單桑原被叫成桑原兄
: : 我卻沒聽過其他人被叫 幽助兄 藏馬兄 或飛影兄?
--
人は何がの犧牲無しに﹑ 何も得ることはできない
何がを得るためには 同等の代價が必要となる
それが鍊金術における 等價交換の原則だ...
その頃ぼくらは世界の真實だと﹑信じていた......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.100.114
討論串 (同標題文章)