Re: [討論] 大家覺得楊千霈英文講得好嗎?消失
女板吉祥物 來自異世界 橫空出世的優越姊
前後推文都可以不斷打臉自己((啪啪啪))
------------------------------------------------------------------------------
: 推 yellowones: 欸… 是很流利,可是腔調不及格 11/24 21:49
試問 澳洲腔有及格嗎? 那為何台灣腔不及格? 試以論文表達
英國說出來就是標準 台灣是不及格
腔調分數是它自己打der
結論是 優越姊 看不起台灣腔
優越姊小世界 等妳來解放
發表一篇論文 給各國腔調打分數 基準妳自己小世界定奪
並以哪國/哪年代為基準英文腔調 試分析各年代腔調分數值
讓大家恍然大悟
原來腔調有分數值耶~
原來腔調不是因地制宜
原來語言是死的 隨時間地點產生的變化都是扣分der劣等品
而且台灣腔60分不到XD
------------------------------------------------------------------------------
: 推 yellowones: 呃,她自己在影片裡提到講得跟外國人一樣耶,自己都這 11/24 21:52
: → yellowones: 樣說了難道不用要求嗎XD 11/24 21:52
: → yellowones: 我不在乎腔調啊,可是她自己都這樣講了提一下很過分嗎 11/24 21:57
: → yellowones: ? 11/24 21:57
影片裡是「一樣流利」,你解讀成「一樣」
從頭到尾 楊千霈沒提腔調
妳哪邊看到der
------------------------------------------------------------------------------
: → yellowones: 的確流利跟腔調沒有關係啊啊啊啊,可是提到「像外國人 11/24 22:19
: → yellowones: 一樣」我就不能不一起考慮腔調啊XD 11/24 22:19
「流利」就是順暢表達 不會因為加了「外國人」意思就改變
「像外國人一樣口音」
吉祥物優越姊才有資格批評腔調
-----------------------------------------------------------------------------
: → yellowones: 我想強調我完全不在乎腔調,因為我自己也是無法像講母 11/24 22:22
: → yellowones: 語一樣講英文,可是楊這段話的邏輯就是會讓人有這樣的 11/24 22:22
: → yellowones: 想法嘛… 11/24 22:22
邏輯有問題的是妳
------------------------------------------------------------------------------
: → yellowones: 我也喜歡楊啊,可是這不影響我對她這句話的解讀吧,我 11/24 22:39
: → yellowones: 並沒有要批評她個人的意思 11/24 22:39
yellowones: 我倒覺得看不起台灣腔的是楊本人= = 1
------------------------------------------------------------------------------
: → yellowones: 我會刻意提腔調完全就是因為她自己先說像外國人一樣流 11/24 22:47
: → yellowones: 利,腔調無對錯,可是自己都提了…到底我質疑這句話是 11/24 22:47
: → yellowones: 我從沒說過腔調=流利,救命啊現在是怎樣XD 11/24 22:55
影片只講流利 妳卻生出腔調 好生奇妙XD
------------------------------------------------------------------------------
: → yellowones: 台灣以外的就是外國人啊,難道你指的外國人只有以英語 11/25 00:3
: → yellowones: 為母語的國家嗎
提以英語為母語的國家 不是妳嗎?
: 推 yellowones: 我假設她所謂像外國人一樣流利是指像英語為母語的國家 11/24 22:4
: → yellowones: 的外國人。我個人認為她沒有符合這些主流英語為母語國 11/24 22:4
: → yellowones: 家的任何一個腔調,可是我的腔調也是不及格啊,所以我 11/24 22:4
: → yellowones: 就不會說我的英文跟外國人一樣流利,這是我的邏輯 11/24 22:4
------------------------------------------------------------------------------
: → yellowones: 我覺得我們在所謂慣用語上的用法有很大的出入,明明用 11/25 00:37
: → yellowones: 一樣的字討論的卻是不一樣的東西,我不會繼續了 11/25 00:37
推
03/29 17:19, , 1F
03/29 17:19, 1F
推
03/30 00:32, , 2F
03/30 00:32, 2F
→
03/30 10:38, , 3F
03/30 10:38, 3F
→
11/25 12:20, , 4F
11/25 12:20, 4F
推
11/25 12:26, , 5F
11/25 12:26, 5F
推
11/25 12:43, , 6F
11/25 12:43, 6F
→
11/25 12:50, , 7F
11/25 12:50, 7F
推
11/25 12:56, , 8F
11/25 12:56, 8F
推
11/25 12:58, , 9F
11/25 12:58, 9F
→
11/25 12:58, , 10F
11/25 12:58, 10F
→
11/25 12:58, , 11F
11/25 12:58, 11F
→
11/25 12:58, , 12F
11/25 12:58, 12F
推
11/25 13:01, , 13F
11/25 13:01, 13F
→
11/25 13:24, , 14F
11/25 13:24, 14F
推
11/25 13:55, , 15F
11/25 13:55, 15F
推
11/25 14:25, , 16F
11/25 14:25, 16F
→
11/25 14:25, , 17F
11/25 14:25, 17F
推
11/25 14:40, , 18F
11/25 14:40, 18F
→
11/25 14:50, , 19F
11/25 14:50, 19F
→
11/25 14:50, , 20F
11/25 14:50, 20F
→
11/25 14:53, , 21F
11/25 14:53, 21F
→
11/25 14:54, , 22F
11/25 14:54, 22F
→
11/25 14:54, , 23F
11/25 14:54, 23F
推
11/25 15:05, , 24F
11/25 15:05, 24F
→
11/25 15:05, , 25F
11/25 15:05, 25F
推
11/25 15:21, , 26F
11/25 15:21, 26F
推
11/25 15:48, , 27F
11/25 15:48, 27F
推
11/25 15:48, , 28F
11/25 15:48, 28F
→
11/25 15:48, , 29F
11/25 15:48, 29F
→
11/25 15:49, , 30F
11/25 15:49, 30F
推
11/25 15:50, , 31F
11/25 15:50, 31F
推
11/25 15:54, , 32F
11/25 15:54, 32F
→
11/25 15:58, , 33F
11/25 15:58, 33F
→
11/25 16:04, , 34F
11/25 16:04, 34F
→
11/25 16:04, , 35F
11/25 16:04, 35F
→
11/25 16:10, , 36F
11/25 16:10, 36F
→
11/25 16:10, , 37F
11/25 16:10, 37F
推
11/25 16:41, , 38F
11/25 16:41, 38F
→
11/25 17:06, , 39F
11/25 17:06, 39F
→
11/25 17:06, , 40F
11/25 17:06, 40F
→
11/25 17:06, , 41F
11/25 17:06, 41F
推
11/25 17:07, , 42F
11/25 17:07, 42F
→
11/25 17:08, , 43F
11/25 17:08, 43F
→
11/25 17:08, , 44F
11/25 17:08, 44F
→
11/25 17:08, , 45F
11/25 17:08, 45F
→
11/25 17:09, , 46F
11/25 17:09, 46F
→
11/25 17:10, , 47F
11/25 17:10, 47F
※ 編輯: kenso (36.236.76.207), 11/25/2015 17:16:41
→
11/25 17:18, , 48F
11/25 17:18, 48F
→
11/25 17:19, , 49F
11/25 17:19, 49F
→
11/25 18:57, , 50F
11/25 18:57, 50F
→
11/25 18:57, , 51F
11/25 18:57, 51F
→
11/25 18:57, , 52F
11/25 18:57, 52F
→
11/25 18:57, , 53F
11/25 18:57, 53F
→
11/25 18:57, , 54F
11/25 18:57, 54F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
討論
181
869