Re: 愈來愈討厭簡體字

看板Wikipedia作者時間19年前 (2007/02/22 22:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/11 (看更多)
※ 引述《cl63pbx.bbs@ptt.cc (cl63pbx)》之銘言: : ※ 引述《mimosa (石添小草)》之銘言: : : 「借詞」與「藉詞」兩個是完全不同的概念。實在受不了因為兩個字發音 : : 相同,而要夾硬的把兩個字合併成為一個字。 : : 若是字有簡單的對應,那很好辦。即使是歸入了同一個字,若詞語可以 : : 分辨出來的話還好辦。 : : 「回覆」、「回復」 : : 「借詞」、「藉詞」 : : 相信還有不少這類詞。遇到這些詞語,相信只好投降,轉用人手的 : : -{ 和 }- 去轉換了。 : : 真煩人。 : 一兩個字還算運氣好的時候... : 有時候遇到整個文章都是用對岸中文語氣編撰的 那改下去真的很痛苦 : 已經不是簡不簡體的問題了 : (而且簡體化之後 要轉回正體已經有點困難 因為有些字會掉) : 那是整段甚至一大半篇都要重寫 搞的烏煙瘴氣 : 有時候真的很想放棄 比開新條目/翻譯英文條目還要痛苦... : 雖然都是zh... 可是 存在某些極大的差異呀... 自動轉換也會製造笑話 每次見到"公車上書"的條目變成"巴士上書"(對, 我是用了港澳繁體) 就不知好氣還是好笑 -- 莫笑我,我鬥心不再,閒著似我,方可發現愛 如沒有天賜休閒,誰又會知怎放開﹖ -- ※ 發信站: 香港地(hkday.net) ◆ From: 218.103.236.12
文章代碼(AID): #15tQqi00 (Wikipedia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15tQqi00 (Wikipedia)