Re: 愈來愈討厭簡體字
※ 引述《cl63pbx.bbs@ptt.cc (cl63pbx)》之銘言:
: ※ 引述《mimosa (石添小草)》之銘言:
: : 「借詞」與「藉詞」兩個是完全不同的概念。實在受不了因為兩個字發音
: : 相同,而要夾硬的把兩個字合併成為一個字。
: : 若是字有簡單的對應,那很好辦。即使是歸入了同一個字,若詞語可以
: : 分辨出來的話還好辦。
: : 「回覆」、「回復」
: : 「借詞」、「藉詞」
: : 相信還有不少這類詞。遇到這些詞語,相信只好投降,轉用人手的
: : -{ 和 }- 去轉換了。
: : 真煩人。
: 一兩個字還算運氣好的時候...
: 有時候遇到整個文章都是用對岸中文語氣編撰的 那改下去真的很痛苦
: 已經不是簡不簡體的問題了
: (而且簡體化之後 要轉回正體已經有點困難 因為有些字會掉)
: 那是整段甚至一大半篇都要重寫 搞的烏煙瘴氣
: 有時候真的很想放棄 比開新條目/翻譯英文條目還要痛苦...
: 雖然都是zh... 可是 存在某些極大的差異呀...
自動轉換也會製造笑話
每次見到"公車上書"的條目變成"巴士上書"(對, 我是用了港澳繁體)
就不知好氣還是好笑
--
莫笑我,我鬥心不再,閒著似我,方可發現愛
如沒有天賜休閒,誰又會知怎放開﹖
--
※ 發信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 218.103.236.12
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 11 篇):