Re: [討論] 看了 bd蘑菇倫敦篇原案
※ 引述《kaminomi (shiroutorin)》之銘言:
: 動畫一堆沒做出來 其實感覺挺可惜的呢 我為士凜控 放一點渣翻的東西 早晨互道早安
: 閃光鏡頭 動畫居然沒做。。。
推
11/09 17:53,
11/09 17:53
推
11/09 18:15,
11/09 18:15
推
11/09 19:40,
11/09 19:40
確實需要苦讀 不然現在Fate在海外大紅
亞瑟王性轉還不是被酸得最慘的 被酸最慘的我目前看到永遠都是在酸ubw咒文 XDDDDDD
去你水管搜尋一下UBW關鍵字
只要是海外來源的 底下一定要酸一兩句阿洽的英文程度
最好笑的是有次我真的看到老外在那邊說 "This is a pen" XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
---
其實也不只英文啦 香菇只要寫到外文通通爆炸
裡面的德文 甚至是文言文 差不多都像是辜狗翻譯翻出來的東西...........
現在這時代很多作家已經會在這方面考究了
甚至火星大強中還出現"我操"這種一定是有該國人士協力才會出現的粗話 囧
香菇以後要是再寫出香菇式外文 那到時就會很好笑了........
--
「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。
鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」
Fate/zero 全四卷 歡樂發行中!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.104.173
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1447070153.A.034.html
推
11/09 19:59, , 1F
11/09 19:59, 1F
推
11/09 20:01, , 2F
11/09 20:01, 2F
推
11/09 20:01, , 3F
11/09 20:01, 3F
推
11/09 20:02, , 4F
11/09 20:02, 4F
推
11/09 20:04, , 5F
11/09 20:04, 5F
推
11/09 23:07, , 6F
11/09 23:07, 6F
推
11/09 23:09, , 7F
11/09 23:09, 7F
→
11/09 23:09, , 8F
11/09 23:09, 8F
推
11/09 23:13, , 9F
11/09 23:13, 9F
推
11/09 23:14, , 10F
11/09 23:14, 10F
→
11/09 23:15, , 11F
11/09 23:15, 11F
我英文超爛 第一次看到UBW咒文時也覺得"幹這啥鬼"
真的不能怪老外大酸特酸 囧
※ 編輯: kid725 (123.204.104.173), 11/10/2015 00:22:14
推
11/10 08:58, , 12F
11/10 08:58, 12F
討論串 (同標題文章)