看板
[ Tech_Job ]
討論串[討論] 工程師為什麼都很喜歡烙奇怪的英文?
共 10 篇文章
內容預覽:
請正名 英文教材. 本人工作後 不看翻譯本的 只看原文書. 只是看的書 大多為中文的原文書. 對面很多信雅達的翻譯 直接引用即可. 請正名 電子業. 個人理解 若是要中英混雜 那就是中文都了解不夠. 國文教育出了大問題. 好比為何要叫cost down ? 叫節約成本不行?. api ? 應用程式接
(還有785個字)
內容預覽:
英文的溝通有分很多種情況跟層次. 工作上華人跟華人之間討論時 當然會以中文為主, 像我們公司 平常就以英文為主 (五地合作). 所以當華人討論事情時 就會中英混雜 這是避免對於專業術語或是重要交辦事情有誤差. 而不是為了秀自己英文有多行 要秀英文就乾脆全部講英文 何必講中文 況且在我們公司. 全部講
(還有271個字)
內容預覽:
看到這篇就想到剛開始跟大陸人工作的痛苦,. 什麼都要翻成中文?. clock = 時鐘. digital = 數字. analog = 模擬. 諸如此類的,. 並不是說硬翻成中文不好,. 而是英文同一個字在不同地方會有不同意思,. (其實很多語言都一樣),. "你這個時鐘不對". "這是模擬訊號".
(還有230個字)
內容預覽:
如果今天大家英文能力都很好. 的確中英夾雜可能增進溝通的效率. 但是,絕大部分的人英文並沒有到那個水準. 除了幾個專業名詞說的很溜之外(這還是因為沒有慣用的中文譯名). 甚至連一句文法正確的句子都講不出. 說這樣是方便溝通,根本是自欺欺人. 台灣的大學教育總是喜歡把專業教育和外語教育混在一塊. 老師
(還有772個字)