Re: [討論] 當工程師的英文能力
參考著作
https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1343105146.A.651.html
我覺得先要理解你要英文做什麼,還有其它國家的人是怎樣看待英文的。
首先,如果你唸了電機系將來只是想進MTK,那英文除了讓你拿到進MTK
的資格外,它的市場主要在大中國,很顯然英文對你不是那麼重要。
但是作為一個積極想要在世界上爭取一席之地的人才,那麼很顯然的英文
重要性比你其它專業技能重要得多。語言對外國人來講,不是當作一個考
試的標準;它的重要性在於溝通。對於任何一個想要上位的人,他的主管
會相當重視溝通這塊。因為交付你的任務你要能跟其它單位協調,你要能
夠對下屬調度,你要能夠向上反應你的狀況任何問題。
在對外談判的時候你要能夠精確的抓住你的對手在講什麼,要能夠立即反
應,要讓對手能被安撫在你溝通的佈局裡。所以英文的重要性不是考了幾
分,而是你能不能精確的表達你想表達意涵的"concepts"跟得到你想要的
"consequences"。這兩個字用中文描述就要多花幾個中文字,來表達一個
英文單字的意義。
如果電機的課程已經壓得你喘不過氣來,那麼當下很顯然的英文是沒有那
麼重要。
語言跟程式語言一樣,就只是個工具而已。
※ 引述《sandyhsueh (sandyhsueh)》之銘言:
: 小女子目前是電機系學生
: 一直都覺得英文很重要
: 最近也在準備雅思
: 但最近跟系上的學長聊天
: 他已經是工作好幾年又回來幫教授的
: 聽到我在讀英文
: 就跟我說其實當工程師英文不是很重要
: 只要基本該看覺得懂的看懂就好
: 想問問已經在職場的大家是怎麼想的?
--
時無英才,使豎子成名乎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.3.39
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1500130909.A.6D1.html
推
07/15 23:02, , 1F
07/15 23:02, 1F
※ 編輯: damm (122.117.3.39), 07/15/2017 23:03:28
→
07/15 23:03, , 2F
07/15 23:03, 2F
→
07/15 23:13, , 3F
07/15 23:13, 3F
→
07/15 23:14, , 4F
07/15 23:14, 4F
→
07/15 23:15, , 5F
07/15 23:15, 5F
→
07/15 23:16, , 6F
07/15 23:16, 6F
→
07/15 23:17, , 7F
07/15 23:17, 7F
→
07/15 23:18, , 8F
07/15 23:18, 8F
→
07/15 23:18, , 9F
07/15 23:18, 9F
→
07/15 23:21, , 10F
07/15 23:21, 10F
→
07/15 23:24, , 11F
07/15 23:24, 11F
推
07/15 23:25, , 12F
07/15 23:25, 12F
→
07/15 23:25, , 13F
07/15 23:25, 13F
→
07/15 23:26, , 14F
07/15 23:26, 14F
→
07/15 23:26, , 15F
07/15 23:26, 15F
→
07/15 23:27, , 16F
07/15 23:27, 16F
→
07/15 23:28, , 17F
07/15 23:28, 17F
→
07/15 23:29, , 18F
07/15 23:29, 18F
→
07/15 23:29, , 19F
07/15 23:29, 19F
→
07/15 23:29, , 20F
07/15 23:29, 20F
→
07/15 23:30, , 21F
07/15 23:30, 21F
→
07/15 23:31, , 22F
07/15 23:31, 22F
推
07/15 23:32, , 23F
07/15 23:32, 23F
→
07/15 23:32, , 24F
07/15 23:32, 24F
→
07/15 23:33, , 25F
07/15 23:33, 25F
→
07/15 23:33, , 26F
07/15 23:33, 26F
→
07/15 23:37, , 27F
07/15 23:37, 27F
→
07/15 23:38, , 28F
07/15 23:38, 28F
→
07/15 23:39, , 29F
07/15 23:39, 29F
→
07/15 23:39, , 30F
07/15 23:39, 30F
→
07/15 23:40, , 31F
07/15 23:40, 31F
→
07/15 23:40, , 32F
07/15 23:40, 32F
→
07/15 23:42, , 33F
07/15 23:42, 33F
推
07/15 23:44, , 34F
07/15 23:44, 34F
→
07/15 23:45, , 35F
07/15 23:45, 35F
→
07/15 23:45, , 36F
07/15 23:45, 36F
推
07/15 23:46, , 37F
07/15 23:46, 37F
→
07/15 23:46, , 38F
07/15 23:46, 38F
還有 50 則推文
→
07/16 00:25, , 89F
07/16 00:25, 89F
→
07/16 00:26, , 90F
07/16 00:26, 90F
→
07/16 00:26, , 91F
07/16 00:26, 91F
→
07/16 00:26, , 92F
07/16 00:26, 92F
推
07/16 00:28, , 93F
07/16 00:28, 93F
推
07/16 00:31, , 94F
07/16 00:31, 94F
推
07/16 00:33, , 95F
07/16 00:33, 95F
推
07/16 00:53, , 96F
07/16 00:53, 96F
→
07/16 00:53, , 97F
07/16 00:53, 97F
→
07/16 00:54, , 98F
07/16 00:54, 98F
→
07/16 00:55, , 99F
07/16 00:55, 99F
→
07/16 00:56, , 100F
07/16 00:56, 100F
推
07/16 01:00, , 101F
07/16 01:00, 101F
→
07/16 01:01, , 102F
07/16 01:01, 102F
→
07/16 01:01, , 103F
07/16 01:01, 103F
→
07/16 01:02, , 104F
07/16 01:02, 104F
→
07/16 01:03, , 105F
07/16 01:03, 105F
推
07/16 01:08, , 106F
07/16 01:08, 106F
推
07/16 01:10, , 107F
07/16 01:10, 107F
→
07/16 01:10, , 108F
07/16 01:10, 108F
→
07/16 01:10, , 109F
07/16 01:10, 109F
→
07/16 02:03, , 110F
07/16 02:03, 110F
→
07/16 02:03, , 111F
07/16 02:03, 111F
→
07/16 04:01, , 112F
07/16 04:01, 112F
→
07/16 04:07, , 113F
07/16 04:07, 113F
→
07/16 04:08, , 114F
07/16 04:08, 114F
→
07/16 04:10, , 115F
07/16 04:10, 115F
→
07/16 04:10, , 116F
07/16 04:10, 116F
→
07/16 04:55, , 117F
07/16 04:55, 117F
推
07/16 05:30, , 118F
07/16 05:30, 118F
推
07/16 09:03, , 119F
07/16 09:03, 119F
推
07/16 09:28, , 120F
07/16 09:28, 120F
→
07/16 09:29, , 121F
07/16 09:29, 121F
→
07/16 09:30, , 122F
07/16 09:30, 122F
→
07/16 09:30, , 123F
07/16 09:30, 123F
推
07/16 11:39, , 124F
07/16 11:39, 124F
→
07/16 11:40, , 125F
07/16 11:40, 125F
推
07/16 14:29, , 126F
07/16 14:29, 126F
→
07/16 19:00, , 127F
07/16 19:00, 127F
→
07/16 19:00, , 128F
07/16 19:00, 128F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
討論
85
183
以下文章回應了本文 (最舊先):
討論
55
93
完整討論串 (本文為第 6 之 11 篇):
討論
10
27
討論
12
33
討論
17
41
討論
55
93
討論
26
128
討論
6
28
討論
14
35