Re: [其他] 懂點文言,才真能品賞臺詞哦!(下)

看板TW-language作者 (魔法設計師)時間18年前 (2007/05/11 02:07), 編輯推噓5(500)
留言5則, 3人參與, 最新討論串8/18 (看更多)
※ 引述《nakadachi (學習希臘文)》之銘言: : 【廣韻】【韻會】【正韻】古禾切,音戈。 : 【玉篇】車釭。 : 【揚子·方言】車釭,齊燕海岱之閒謂之鍋。  : 又【玉篇】盛膏器。 : 【揚子·方言】自關而西,盛膏者乃謂之鍋。  : 又【廣韻】溫器。 : 【正字通】俗謂釜爲鍋。  : 又【玉篇】公禍切,音過。義同。  : 又【集韻】古火切,音果。刈鉤也。與鐹同。  : 【集韻】或作???。 : 從以上的資料顯示 "鍋"作為烹煮器皿之意 它的出現絕對沒有那麼晚 廣韻、集韻、正字通的成書年代是? : 尤其是從藏语khro來看 或許在原始漢藏語就已經存在了 -- 行而不思則惘,思而不行則怠。 我的部落格:http://magicdesign.blogspot.com/ 革努牛共筆故事網:http://bullflower.wikia.com/ 美麗殿堂:http://beauty.wikia.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.56.157.129

05/11 02:55, , 1F
在漢代它的意思是裝肥肉的器皿 所以我修了文章
05/11 02:55, 1F

05/11 04:45, , 2F
哪一個是指肥肉?
05/11 04:45, 2F

05/11 05:58, , 3F
05/11 05:58, 3F

05/12 20:11, , 4F
膏不是油嗎?
05/12 20:11, 4F

05/13 00:34, , 5F
早期社會大量食用動物性油脂 肥肉和油是一樣的^^
05/13 00:34, 5F
文章代碼(AID): #16Grzm8T (TW-language)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 8 之 18 篇):
文章代碼(AID): #16Grzm8T (TW-language)