[閒聊] 外國小說比較好?

看板Sucknovels作者 (仰觀)時間12年前 (2012/02/13 20:24), 編輯推噓15(150189)
留言204則, 11人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
好像不小心引起戰文了(汗) 作為小吐板的忠實觀眾,修個文幫打廣告也是很合邏輯的: 金兔獎2/15截稿~~ 推文的時候也別忘了理性討論和繼續吐槽~ -- 先承認我是一個很容易被戳幾下就跳起來該該叫的人(掩面),所以 說看到「臺灣的小說普遍不如外國小說」這類我還滿不能接受的說法 ,實在就是會有種不吐不快的衝動,以下並沒有針對誰的意思,單純 就我個人就這個論點提出的一些質疑與理解,不過因為rabbit2010板 友在前文提出了許多看法,有些我就借用不另舉例了。 我覺得,在討論臺灣的小說和外國的小說孰優孰劣之前,有幾個在比 較時常忽略的問題,其實是應該是需要被考慮進去的: 一、全部的臺灣小說vs.部分的外國小說 如vpmdlilty 板友所說「外國的小說在被引進臺灣時,就已經是第一 層的篩選了」,國外小說當然不可能一年只出版臺灣有代理的那些, 而基於資源有限的道理,代理商在選擇要代理哪些書籍到臺灣來時, 就已經以「銷售量」「是否有得獎」等眾多理由挑選過了,即使是臺 灣這麼多的輕小說,版權賣到國外去的也就只有那幾部。而就像外國 讀者看不到「全部的」臺灣小說一樣,我們看不到全部的外國小說, 同時面對的臺灣小說卻並沒有經過代理這一關,在這種情況下直接比 較二者的差異,就好像拿超級☆光大道的海選平均水準去跟超級●像 的十六強平均水準比較一樣,既以偏蓋全又不公平。 二、大眾的臺灣小說vs.文學的外國小說 先為我使用的形容詞道歉,因為我並不是出版或文學專業出身,對於 出版品該怎麼分類實在有種詞彙缺乏的不足之感,總之希望大家能理 解我想要表達的是什麼。──我覺得當我們在說「臺灣的小說寫得不 如外國小說」時,舉出來的兩方例子常常就像前面討論串舉的例子那 樣,拿御我、水泉、九把刀去對比《魔戒》、《白色巨塔》,但是這 兩者其實根本就是不同取向的作品,光看這些書分別都賣給哪些人就 知道了不是嗎?拿主打青少年的小說與已經擁有經典地位的大作比… …抗議啦、有魔王剛出場就去新手村屠村的嗎?不要說題材和寫作取 向了,御我、水泉、九把刀這些人和托爾金、山崎豐子甚至根本就不 是同一個世代的作家,你如果拿蔣勳的書去跟《暮光之城》做比較, 誰輸誰贏根本想都不用想,可是這種比較本身就是拿蘋果比橘子般的 怪異呀。 三、臺灣小說的作者文筆vs.外國小說的譯者文筆 這邊所謂的文筆主要指的是文字、語言的使用技巧。我想除非大家每 本外國小說都是看原文,不然等代理進臺灣之後,我們看見的就已經 是翻譯成中文的版本了,換言之即使原文寫得七零八落,我們看到的 都還是翻譯在讀過原文並且努力「理解」,再以他自身的語文造詣「 重新組織」成我們可以理解的語言,這樣的作品。當翻譯的門檻與寫 小說的門檻是不同的,一個人寫不出通順的句子依然可以寫小說,但 卻未必能夠成為翻譯。而中文作者的作品當然不可能還經過翻譯才送 到讀者手上,故而拿文筆來比較二者差異也是不太對勁的──起碼我 是覺得即使是水泉般令人髮指的人稱轉換、橘子般亂七八糟的詞性變 化、紫曜日般支離破碎的文法,只要翻譯的功力到位,海外讀者看到 的依然會是一部文句通順的作品,因此拿文筆做比較實在是沒什麼好 爭的。 以上一點淺見,板上很多高手,希望這篇文章能起一點拋磚引玉的功 效。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.192.177

02/13 20:37, , 1F
有請樓下專業的來 我目前沒力氣討論
02/13 20:37, 1F

02/13 20:37, , 2F
魔王表示:先滅了你們,不然以後就...QAQ (來亂
02/13 20:37, 2F

02/13 20:38, , 3F
說到翻譯,怨恨就深了,有些歪國小說的翻譯很爛,
02/13 20:38, 3F

02/13 20:39, , 4F
看到後面分不清是原作問題,還是翻譯太爛...
02/13 20:39, 4F

02/13 20:39, , 5F
VICTOR大解釋滿中肯了(個人認為) 有誰不希望台灣
02/13 20:39, 5F

02/13 20:40, , 6F
有誰不希望台灣作品越來越好 雖然口頭上會罵
02/13 20:40, 6F

02/13 20:41, , 7F
但心理是支持國內之作 會越來越好
02/13 20:41, 7F

02/13 20:42, , 8F
我當時只是很粗淺的舉例 如果要嚴謹 我可以打出一篇
02/13 20:42, 8F

02/13 20:42, , 9F
我可以打出一篇論文 不過目前真的沒力氣 ORZ
02/13 20:42, 9F

02/13 20:42, , 10F
那就要請有長期看原著以及連翻譯都有看的人來解說了
02/13 20:42, 10F

02/13 20:43, , 11F
樓上兔子君的恨意好深...
02/13 20:43, 11F

02/13 20:43, , 12F
否則外國原著到底文筆好不好不知道
02/13 20:43, 12F

02/13 20:43, , 13F
話說 扯一點題外話 國內漫畫 普遍不如日本漫畫
02/13 20:43, 13F

02/13 20:43, , 14F
不知道有沒有人要反駁的?
02/13 20:43, 14F

02/13 20:44, , 15F
像我這種文筆很不好的寫手恐怕是被罵名單之一
02/13 20:44, 15F

02/13 20:44, , 16F
嗯!!有請大師及專業者來討論
02/13 20:44, 16F

02/13 20:44, , 17F
打錯 有請大師級專業討論者 來討論 囧
02/13 20:44, 17F

02/13 20:45, , 18F
其實看過日本投稿作品〈純投稿,不算有中選的〉
02/13 20:45, 18F

02/13 20:45, , 19F
日本漫畫作品有不少跟台灣差不多甚至更差
02/13 20:45, 19F

02/13 20:46, , 20F
國內漫畫普遍不如日本漫畫這點,指商業作的話我也同意。
02/13 20:46, 20F

02/13 20:46, , 21F
是的 包刮目前連載中的漫畫 友的真的超爛
02/13 20:46, 21F

02/13 20:46, , 22F
只是因為數量夠多,所以中選的質量可以遠超過台灣看到的
02/13 20:46, 22F

02/13 20:47, , 23F
但是台灣的問題點就在,數量遠遠不如日本的量
02/13 20:47, 23F

02/13 20:47, , 24F
雖然知道台灣人口不多 但我不相信 國內做家用對方法
02/13 20:47, 24F

02/13 20:47, , 25F
下功夫後 會輸給國外(死都不信
02/13 20:47, 25F
我也不信,事實上我也不認為國內作家有輸給國外,只要把取樣的範圍從春天等出版社擴 張,我深切覺得臺灣的作者並沒有哪一點不如人。 ※ 編輯: ylmarten 來自: 140.112.192.177 (02/13 20:49)

02/13 20:47, , 26F
日本整個動漫產業的成熟度台灣完全沒得比呀,但為何提這個
02/13 20:47, 26F

02/13 20:48, , 27F
很好,對的方法,誰教?誰給予?
02/13 20:48, 27F

02/13 20:48, , 28F
我扯遠了= =" 只是兩者有點類似
02/13 20:48, 28F

02/13 20:48, , 29F
我看過一些做家訪談 其實多半都要靠自己
02/13 20:48, 29F

02/13 20:48, , 30F
關於漫畫部分想提一下,雖然我並不是真的很了解...
02/13 20:48, 30F

02/13 20:48, , 31F
因為每個人的領悟到的東西不同
02/13 20:48, 31F

02/13 20:49, , 32F
(漫畫)投入創作的人數上,台灣遠少於日本,自然創作總數
02/13 20:49, 32F

02/13 20:49, , 33F
如果真有人硬要去教導 我認為會抹煞掉一些
02/13 20:49, 33F

02/13 20:49, , 34F
有幾個人支持?光網路上的小說網站讀者素質就導致小說品質
02/13 20:49, 34F

02/13 20:49, , 35F
小很多,良作也更少了
02/13 20:49, 35F

02/13 20:49, , 36F
每下愈況
02/13 20:49, 36F

02/13 20:49, , 37F
自己獨特的見解
02/13 20:49, 37F

02/13 20:49, , 38F
就跟上面說的一樣,日本漫畫家從編輯到助手都是個完整的
02/13 20:49, 38F
還有 128 則推文
還有 2 段內文
02/13 22:49, , 167F
這歸咎環境問題也沒什麼不行 只是沒啥意義 馬後炮而已
02/13 22:49, 167F

02/13 22:50, , 168F
電影界有個魏導當先鋒了 台灣也是有能力拍大場面的
02/13 22:50, 168F

02/13 22:53, , 169F
其實有喔,我記得在小說網站有人跟編輯吵說小說要走國際觀
02/13 22:53, 169F

02/13 22:53, , 170F
論資源 台灣沒有貧瘠到悲劇的程度 只是還沒人竄起而已
02/13 22:53, 170F

02/13 22:53, , 171F
記得當時一堆人反駁走啥國際觀,自己人覺得好看就好了
02/13 22:53, 171F

02/13 22:54, , 172F
連編輯自己都不想走所謂能上世界舞台的小說,因為重點在
02/13 22:54, 172F

02/13 22:55, , 173F
現在能賺錢能不讓出版社倒閉為主,什麼世界那就不用想
02/13 22:55, 173F

02/13 22:55, , 174F
國際級的小說我想還是有的,只是相對冷門些我覺得
02/13 22:55, 174F

02/13 22:55, , 175F
所以搞得小說還是在玩炒短線
02/13 22:55, 175F

02/13 22:56, , 176F
所以不是沒有走國際級的小說,只是出版社讀者是否彭場
02/13 22:56, 176F

02/13 22:57, , 177F
無法理解什麽叫有國際觀的作品,是指題材是多國人都有感觸
02/13 22:57, 177F

02/13 22:57, , 178F
各國的讀者都能進入情境的題材嗎?
02/13 22:57, 178F

02/13 22:58, , 179F
diess停一下 你說的是國際觀 我說的是國際級 不一樣
02/13 22:58, 179F

02/13 22:58, , 180F
冗言太多...真抱歉orz
02/13 22:58, 180F

02/13 22:58, , 181F
不知道,因為當時我也不懂啥叫國際觀,只看到別人拿出
02/13 22:58, 181F

02/13 22:59, , 182F
金庸和紅樓夢來說明,但說明太深我看不太懂就是
02/13 22:59, 182F

02/13 23:00, , 183F
不過我認同當時裡面說的,一眼就看出是抄襲各種有名作品
02/13 23:00, 183F

02/13 23:00, , 184F
紅樓夢不通俗耶,因為中國聲勢壯大+學者推銷下,產生紅學
02/13 23:00, 184F

02/13 23:00, , 185F
的要素〈連名字都沒改〉,是上不了世界舞台
02/13 23:00, 185F

02/13 23:01, , 186F
我覺得國際觀這詞頗有問題的XD國際級的作品我可以理
02/13 23:01, 186F

02/13 23:01, , 187F
國際級=受各國讀者廣為接受,這其中推銷包裝的成分不少
02/13 23:01, 187F

02/13 23:02, , 188F
他們吵完出版社也沒啥改變,我也就很少去了
02/13 23:02, 188F

02/13 23:02, , 189F
解成是「有推銷到國外為其他國所知」的作品
02/13 23:02, 189F

02/13 23:03, , 190F
我個人分不太出國際級的小說是如何,哈利波特也看很多人批
02/13 23:03, 190F

02/13 23:04, , 191F
可是「有國際觀的作品」感覺很刻意...?
02/13 23:04, 191F

02/13 23:04, , 192F
我是想說一定有人放眼到國際去了,只是我們是否知道
02/13 23:04, 192F

02/13 23:04, , 193F
或是否有被注重推銷
02/13 23:04, 193F

02/13 23:05, , 194F
一定有的 剛剛我的朋友就提供我非常好的例子
02/13 23:05, 194F

02/13 23:05, , 195F
吳明益教授的小說「複眼人」,有售出英語版權
02/13 23:05, 195F

02/13 23:06, , 196F
但這類小說在台灣本土感覺反而較不熱門
02/13 23:06, 196F

02/13 23:06, , 197F
不過可能也跟小說定位和讀者群有關
02/13 23:06, 197F
《複眼人》我很喜歡,同時這本書賣出國際版權的歷程也很值得了解。 http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/18826386.html ↑這篇文章有講到一些中書外推的情況。

02/13 23:08, , 198F
嗯,那場和編輯吵架的是幾年前的東西了,現在找不到了
02/13 23:08, 198F

02/13 23:09, , 199F
真的跟讀者群有關
02/13 23:09, 199F
※ 編輯: ylmarten 來自: 140.112.192.177 (02/13 23:11)

02/13 23:17, , 200F
裡面寫的中書外推像摩擦力,一開始很困難啟動了才容易
02/13 23:17, 200F

02/13 23:18, , 201F
個人由衷地說:了不起
02/13 23:18, 201F

02/13 23:21, , 202F
啊我很喜歡這個部落格XD整篇文章看完覺得真是感動
02/13 23:21, 202F

02/14 13:29, , 203F
(看著桌上好幾本戰鎚小說) 嗯...QAQ
02/14 13:29, 203F

02/14 13:30, , 204F
那為啥我覺得雷還是很多啊..
02/14 13:30, 204F
文章代碼(AID): #1FEG3vYL (Sucknovels)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FEG3vYL (Sucknovels)